悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 【雙語閱讀】《西游.降魔篇》“降伏”中國票房.
據(jù)“電影票房貼吧”數(shù)據(jù),《西游降魔篇》周四(2月21日)結束已累計近8.5億。已經打破了14項紀錄,包括壓倒《泰坦尼克號》單日最高票房紀錄,內地影人估計該片本周末有望收逾10億。
&aposJourney to the West&apos Conquers Chinese Box Office
《西游·降魔篇》“降伏”中國票房
Just weeks after “Lost in Thailand” broke box-office records to become China’s highest-grossing movie ever, a new blockbuster is giving the low-budget comedy hit a run for its money.
《人再囧途之泰囧》(Lost in Thailand)打破票房紀錄成為中國有史以來票房最高的國產影片后才沒幾周,一部新上映的大片正在給《泰囧》這部人氣頗高的低成本喜劇片帶來挑戰(zhàn)。
As of Tuesday, “Journey to the West: Conquering the Demons” pulled in 762.3 million yuan ($122.1 million) since opening on Feb. 10, according to media-research firm EntGroup Inc. It still has a long way to go bore reaching the 1.26 billion yuan earned by “Lost in Thailand,” but the Hollywood Reporter predicted this week that “Journey to the West” would soon march past “Lost in Thailand” to become China’s highest-earning domestically produced movie.
據(jù)媒體研究機構藝恩咨詢(EntGroup Inc.)的數(shù)據(jù),截至周二,《西游·降魔篇》(Journey to the West: Conquering the Demons)自2月10日上映以來票房累計達人民幣7.623億元(合1.221億美元)。該片票房仍遠遠不及《泰囧》的12.6億元票房,但Hollywood Reporter本周預測說,《西游·降魔篇》將很快超越《泰囧》,成為中國票房最高的國產影片。
“Journey to the West” is the creation of director-writer Stephen Chow, best known for “Shaolin Soccer,” “Kung Fu Hustle” and dozens of other hits. (Mr. Chow, a popular comedic actor, doesn’t appear in “Journey to the West.”) The 3-D movie, based on the classic Ming Dynasty-era novel “Journey to the West,” follows the adventures of a young demon-catcher. Audiences have responded enthusiastically to Mr. Chow’s potent mix of action, comedy, terror, romance, and a trio of popular stars: Shu Qi, Wen Zhang and Huang Bo.
《西游·降魔篇》由周星馳導演和編劇。周星馳最為人熟知的影片包括《少林足球》(Shaolin Soccer)、《功夫》(Kung Fu Hustle)等數(shù)十部熱門影片。(周星馳是一位人氣頗高的喜劇演員,他沒有出演《西游·降魔篇》。)這部3D影片取材于明朝經典小說《西游記》,講述了一位年輕降魔者的冒險經歷。觀眾對該片反響熱烈,周星馳在片中融合了動作片、喜劇片、恐怖片和愛情片的元素,影片的三位主演也是頗受歡迎的影星:舒淇、文章和黃渤。
The movie has already set some records. Its opening-day take was 81.7 million yuan, breaking the 70-million-yuan record of “Painted Skin: The Resurrection” for a domestic movie. The Hollywood blockbuster “Transformers: Dark of the Moon” remains the opening-day champ with 102 million yuan. But last week “Journey to the West” claimed the title of largest single-day gross (on Feb. 14) of 123 million yuan for all films ─ domestic and foreign ─ surpassing the previous one-day record of 114 million yuan set in 2011 for the third installment of the “Transformers” franchise.
該片已經創(chuàng)下了一些紀錄。影片上映首日票房達8,170萬元,打破了《畫皮2》(Painted Skin: The Resurrection)創(chuàng)下的7,000萬元的國產影片紀錄。好萊塢大片《變形金剛3:月黑之時》(Transformers: Dark of the Moon)仍以1.02億元保持著上映首日票房的最高紀錄。但《西游·降魔篇》上周摘得了單日最高票房的桂冠(既包括國產影片,也包括進口影片),在2月14日創(chuàng)下1.23億元的票房紀錄,打破了2011年《變形金剛3》創(chuàng)下的1.14億元的單日票房紀錄。
All the clamoring for box-office supremacy begs the question: Is China entering a new era where records are broken every few months? Consider this: The top-four highest-grossing domestically produced movies have all been released just within the past eight months.
圍繞票房紀錄的喧囂提出了這樣一個問題:中國是否正在進入一個票房紀錄每隔幾個月就會被打破的新時代?想想這個:票房最高的四部國產影片都是在過去八個月內剛剛上映的。
On Tuesday, “Journey to the West” surpassed the fantasy-action movie “Painted Skin: The Resurrection,” which was released last June and went on to earn 726.5 million yuan, to become the third-highest grossing domestic film in China. It was only a few months ago that “Painted Skin: The Resurrection” was the top-grossing Chinese production. It has now slipped to fourth, overtaken by “Journey to the West” and the December releases of “Lost in Thailand” ─ the only Chinese movie to earn more than a billion yuan at the domestic box office and Jackie Chan’s “CZ12,” an action-comedy that he directed, wrote and stars in; it earned 879 million yuan, according to EntGroup. (“Avatar” still holds the record for the top-grossing movie ever in China at roughly 1.4 billion yuan, but that title looks increasingly vulnerable.)
周二,《西游·降魔篇》超過了奇幻動作影片《畫皮2》,成為總票房第三的國產影片?!懂嬈?》于去年6月上映,總票房達7.265億元。幾個月前,《畫皮2》還是票房最高的國產影片。如今它卻跌至了第四位,被《西游·降魔篇》和去年12月上映的《泰囧》及成龍的《十二生肖》(CZ12)所超越?!短﹪濉肥俏ㄒ灰徊繃鴥绕狈砍^10億元的華語片?!妒ぁ肥怯沙升垖а?、編劇并出演的一部動作喜劇片。據(jù)藝恩咨詢的數(shù)據(jù),《十二生肖》的票房為8.79億元。(《阿凡達》(Avatar)仍以約14億元的總票房在中國保持著有史以來最高票房的紀錄,但它的地位似乎越來越岌岌可危。
Amy GUO 經驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網站內容原作者如不愿意在本網站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。