您所在的位置: 首頁(yè)> 新聞列表> 爆笑:最“中國(guó)”的英文地名翻譯.
都說Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯: 蚌埠。
都說Greenland是“格陵蘭”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:青島。
都說Deep River是宇多田光的專輯,其實(shí)它還有另外一個(gè)神奇的名字叫"深圳"。
都說Newfoundland是紐芬蘭,其實(shí)有更北京的翻譯:新發(fā)地。
都說rock hometown是“搖滾之鄉(xiāng)”的 意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:石家莊。
都說New York是“紐約”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:新鄉(xiāng)。
都說RedRiverValley是“紅河谷”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:丹江口。
都說Table mountain 叫桌山,其實(shí)還有個(gè)更土的名字叫平頂山
都說Phoenix是“鳳凰城”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:寶雞。
都說Portsmouth是“ 樸茨茅斯”的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯: 浦口 。
都說open horizon是“一 望無際的原野”的意思,其實(shí)還有更社會(huì)主義的翻譯:平壤。
都說Broadway是百老匯,其實(shí)還有還有更中土的翻譯:寬街。
都說Tiger Woods是老虎伍茲,其實(shí)還有更中土的名字:林彪。
都說5th Avenue是第五大道的意思,其實(shí)還有更中土的翻譯:五道口。
都說Mont Blanc是萬寶龍,其實(shí)有更中土的翻譯:長(zhǎng)白山
都說 Wolfsburg是沃爾夫斯堡,其實(shí)還有更中土的翻譯:狼窩鋪(中國(guó)河北省灤縣杏山鄉(xiāng))
都說Queensland是昆士蘭,其實(shí)還有還有更中土的翻譯:秦皇島。
都說Westfield是韋斯特菲爾德,其實(shí)還有更中土的翻譯:西單旋轉(zhuǎn)
Evergreen不是常青樹……是長(zhǎng)春
注:本文內(nèi)容來源網(wǎng)絡(luò),僅供大家娛樂。
有數(shù)據(jù),有故事,懂留學(xué),更熱愛夢(mèng)想。
掃一掃,留學(xué)資訊一手掌握!澳際教育微信訂閱號(hào):jiaoyu
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。