悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 獲得諾貝爾獎之后 鮑勃迪倫最想去中國.
Bob Dylan says he not only wants to attend the Nobel Prize ceremony in December, but he also hopes to return to China.
據諾貝爾文學獎得主鮑勃·迪倫表示,他不僅希望能夠出席12月舉行的諾獎頒獎典禮,還希望能夠再次訪問中國。
In an interview with Edna Gunderson for British newspaper The Telegraph, posted on Saturday, the US singer-songwriter was quoted as saying he "absolutely" wants to attend the ceremony, "if it’s at all possible".
在接受英國《每日電訊報》記者埃德娜·甘德森的采訪時(訪談發(fā)表在上周六的報紙上),這位美國歌手兼作曲家表示說“如果有可能”的話他“絕對地”想要出席諾獎頒獎典禮。
The Swedish Academy’s permanent secretary, Sara Danius, said Dylan called her on Tuesday and said "of course" he would accept. They talked for about 15 minutes and Dylan said the news about the Nobel Prize lt him speechless, according to a statement posted on the academy’s website.
據瑞典文學院常務秘書薩那·丹尼爾斯表示說,上周二的時候鮑勃·迪倫致電她說他“當然”愿意接受諾貝爾文學獎。據瑞典文學院網站上的一份聲明表示,鮑勃·迪倫和丹尼爾斯交談了15分鐘,前者表示說諾貝爾文學獎讓他有點“無語”。
That same evening, Barry Dickins, Dylan’s longtime agent outside North America, told China Daily that the musician would like to return to China someday.
當天晚上,長期擔任鮑勃·迪倫北美洲以外地區(qū)經紀人的巴里·迪金斯告訴《中國日報》表示說,鮑勃·迪倫很想有一天能夠再次訪問中國。
"The Nobel Prize is a great honor. He kept silent after the announcement only because he is a quiet, private person. He doesn’t want to court publicity," Dickins, who has worked with Dylan for more than 25 years, said in a telephone interview.
巴里·迪金斯已經和鮑勃·迪倫共事超過了25年,他在一場電話采訪中表示說:“諾貝爾文學獎是一個巨大的榮譽。迪倫之所以在得獎消息宣布之后保持沉默是因為他是一個安靜、私密的人。他不想憑此大出風頭。”
The 75-year-old musician toured China in April 2011, performing in Beijing and Shanghai. Most of those in the audience were people in Chinese music circles and those who grew up in the 1970s and 1980s listening to American rock and folk music.
75歲的鮑勃·迪倫曾于2011年4月份游歷中國,并在北京和上海兩地表演。大多數觀看他演出的都是來自中國音樂界、以及那些在7、80年代聽著美國搖滾和民謠長大的人。
"Dylan was very interested in going to China. He is the kind person who likes to play in different places, share music with different people. We also played in Vietnam. We had a very nice time in China," Dickins said.
巴里·迪金斯表示說:“迪倫對于訪問中國很感興趣。他是那種喜歡在不同的地方、和不同的人一起演奏、分享音樂的人。我們也曾經在越南演出過。在中國我們都過得非常愉快。”
"Touring China is unusual," he said. "When you bring a culture that is alien to a country, it’s always a bit of a challenge. If you listen to Chinese music, it’s very unlike Western music."
迪金斯說道:“在中國游歷真是一個非比尋常的體驗。當你來到一個國家、帶來一種這個國家所不了解的文化的時候,那總是帶有一點挑戰(zhàn)性。如果你聽一聽中國的音樂你就會發(fā)現,那是一種完全不同于西方音樂的東西?!?/p>
They went to the Great Wall and the Forbidden City. Dylan also bought some Chinese art.
在游歷中國的時候,鮑勃·迪倫一行人游覽了長城、參觀了故宮。迪倫還買了一些中國的藝術品。
Wei Ming, then-general manger of Gehua Live Nation, which promoted Dylan’s China tour, told China Daily that it was a "really a big challenge to make it happen. We overcame lots of difficulties. But we finally made it. It’s the most unforgettable and influential project we’ve done. All the colleagues are proud of it."
魏明(音)促成了鮑勃·迪倫2011年來華訪問,同時也是鮑勃·迪倫歌華萊恩中國巡演的總負責人,他對《中國日報》表示說:“使之成行真的是一個巨大的挑戰(zhàn)。我們克服了許多困難。但是我們最終還是做到了。這是我們做成的最令人難忘、最有影響力的項目。我所有的同事都為此感到自豪?!?/p>
Amy GUO 經驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網站內容原作者如不愿意在本網站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。