您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 【新詞新意】劇場的“微博專座”.
一般來說,大型演出開始前,劇場都會提醒觀眾將手機關(guān)閉或者調(diào)到靜音狀態(tài),以免打擾到正常演出??山鼉赡?,美國一些劇場卻主動為觀眾提供專座,讓他們在演出過程中隨意用手機等移動設(shè)備拍照發(fā)微博。
Tweet seat is a section in a theater set aside for people who want to tweet during a performance.
Tweet seat指劇場中專為那些想在演出過程中通過推特等微博平臺發(fā)表言論的觀眾指定的座位,即“微博專座”。
Several performing arts companies around the United States are providing in-house zones where patrons can use their cell phones to share thoughts during a show, using Twitter, the popular social networking service.
美國有幾家藝術(shù)演出公司已在為觀眾提供指定座位,以方便他們在演出過程中通過社交網(wǎng)站推特分享觀感。
The marketing value of such an addition is clearly attractive. Subscription rates are falling across the country, and a younger audience remains elusive. Live tweeting - silent, of course - is seen as a way to enhance the experience for the tweeter and to encourage followers to see the show.
這一新增舉措的市場價值顯然是有吸引力的。全國劇場的門票收入都在下降,而年輕一代的觀眾又游移不定。在演出現(xiàn)場實時發(fā)微博,當然要在靜音狀態(tài)下進行,被視作是一種既可以提升微博觀眾觀看演出的體驗又能鼓勵更多粉絲來看演出“一舉兩得”的方式。
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。