您所在的位置: 首頁(yè)> 新聞列表> 【新詞新意】微博專座 Tweet seat.
一般來(lái)說(shuō),大型演出開(kāi)始前,劇場(chǎng)都會(huì)提醒觀眾將手機(jī)關(guān)閉或者調(diào)到靜音狀態(tài),以免打擾到正常演出??山鼉赡辏绹?guó)一些劇場(chǎng)卻主動(dòng)為觀眾提供專座,讓他們?cè)谘莩鲞^(guò)程中隨意用手機(jī)等移動(dòng)設(shè)備拍照發(fā)微博。
Tweet seat is a section in a theater set aside for people who want to tweet during a performance.
Tweet seat指劇場(chǎng)中專為那些想在演出過(guò)程中通過(guò)推特等微博平臺(tái)發(fā)表言論的觀眾指定的座位,即“微博專座”。
Several performing arts companies around the United States are providing in-house zones where patrons can use their cell phones to share thoughts during a show, using Twitter, the popular social networking service.
美國(guó)有幾家藝術(shù)演出公司已在為觀眾提供指定座位,以方便他們?cè)谘莩鲞^(guò)程中通過(guò)社交網(wǎng)站推特分享觀感。
The marketing value of such an addition is clearly attractive. Subscription rates are falling across the country, and a younger audience remains elusive. Live tweeting - silent, of course - is seen as a way to enhance the experience for the tweeter and to encourage followers to see the show.
這一新增舉措的市場(chǎng)價(jià)值顯然是有吸引力的。全國(guó)劇場(chǎng)的門票收入都在下降,而年輕一代的觀眾又游移不定。在演出現(xiàn)場(chǎng)實(shí)時(shí)發(fā)微博,當(dāng)然要在靜音狀態(tài)下進(jìn)行,被視作是一種既可以提升微博觀眾觀看演出的體驗(yàn)又能鼓勵(lì)更多粉絲來(lái)看演出“一舉兩得”的方式。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問(wèn)者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書(shū)面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問(wèn)題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。