悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 【雙語閱讀】“二月二龍?zhí)ь^”的來歷及習俗.
2013年龍?zhí)ь^是3月13號。每年農(nóng)歷的二月初二是中國的傳統(tǒng)節(jié)日——龍?zhí)ь^。根據(jù)民間傳說,此為主管云雨的龍王抬頭之日,也意味著在此之后雨水會漸多。你知道2月2龍?zhí)ь^的來歷嗎?這天都有哪些習俗呢?一起來看看!
二月二龍?zhí)ь^:了解龍?zhí)ь^的來歷及習俗
Longtaitou Festival is a traditional Chinese festival held on the second day of the second month of the Chinese calendar.
每年農(nóng)歷的二月初二是中國的傳統(tǒng)節(jié)日——龍?zhí)ь^。
The name literally translates to "Dragon Raises Head Day". In the tradition of Chinese culture, the dragon is believed to be the king of all creatures and the ancestor for human being. It is also regarded as the deity in charge of rain, an important factor in ancient agriculture.
龍?zhí)ь^如果按照字面意思直譯成英語就是"Dragon Raises Head Day"。在中國的傳統(tǒng)文化中,龍被信奉為萬物之王、人類的始祖。另外龍也被認作是古代農(nóng)業(yè)文化的重要元素之一——掌管降雨之神。
Today, it&aposs a little less agriculturally-inclined, and ways to celebrate in style include eating pancakes and noodles, and, believe it or not, getting a haircut or an entirely new hairstyle.
如今,龍?zhí)ь^不再像過去那樣和農(nóng)業(yè)息息相關?,F(xiàn)在流行的慶祝方式包括吃春餅、吃面條;另外,信不信由你,還可以去理個發(fā)或是換個新發(fā)型。
In ancient times, people burned incense to chase odors from the home, ensuring spring arrived fragrant and fresh and full of good fortune. Sewing was forbidden, as the needles might bring bad luck by piercing the dragon&aposs eye. Spreading plant ashes around jugs was also common, as that would urge the dragon to fill them with rainwater.
古時候,人們會在龍?zhí)ь^熏香以驅趕家里的味道,以確保春天到來后,家里有著新鮮芳香的空氣以及滿滿的好運??p紉是被禁止的,因為縫針可能會刺到龍的眼睛從而帶來壞運。另一種常見的習俗是把草木灰灑在水缸旁邊,因為人們認為這樣可以引龍來布施雨水將其灌滿(撒灰引龍)。
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。