悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 中秋節(jié)“奢侈月餅”如何表達?.
中秋節(jié)是中國的傳統(tǒng)佳節(jié)。那么隨著生活水平的提高,網上不僅幾十元的平價月餅熱賣,叫價幾千元的冬蟲夏草、燕窩月餅也有售,但銷售主打還是平價月餅,奢侈月餅有價無市,鮮有問津。
我們來看一段相關的英文報道
Luxury mooncakes that used to raise eyebrows because of their cost have rarely been seen ahead of this year&aposs Mid-Autumn Festival due to China&aposs anti-extravagance campaign.
The unpopularity of the luxury mooncakes followed a meeting of the Communist Party of China (CPC) Central Commission for Discipline Inspection last week. The CPC&aposs top disciplinary arm called for forts to fight the "four forms of decadence": formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance.
雖然已臨近中秋,但過去因為價格之高而奪人眼球的奢侈月餅今年卻鮮有問津。造成這種情況,主要還是因為國內開展的反浪費活動。
上周召開的中紀委會議是造成奢侈月餅鮮有問津的原因。作為中國共產黨最高級的紀律部門,中紀委號召堅決抵制“四種不良風氣”,即形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風。
【講解】
“l(fā)uxury mooncake”在文中解釋為“奢侈月餅”?!發(fā)uxury”是名詞,也可以作形容詞使用,又如: luxury liner 豪華的郵輪、luxury apartment 豪華的公寓等。
另外,文中第一段的“anti-extravagance”解釋為反對鋪張浪費?!癮nti-”是前綴,解釋為“反對的”,例如:anti-dumping 反傾銷、anti-fascist 反法西斯主義者等。最后一句中的“four forms of decadence”即“四種不良風氣”,是指形式主義(formalism)、官僚主義(bureaucratism)、享樂主義(hedonism)和奢靡之風(extravagance)。
Amy GUO 經驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網站內容原作者如不愿意在本網站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。