關閉

澳際學費在線支付平臺

中秋節(jié)“奢侈月餅”如何表達?.

2017/08/14 05:45:30 編輯: 瀏覽次數:372 移動端

  中秋節(jié)是中國的傳統(tǒng)佳節(jié)。那么隨著生活水平的提高,網上不僅幾十元的平價月餅熱賣,叫價幾千元的冬蟲夏草、燕窩月餅也有售,但銷售主打還是平價月餅,奢侈月餅有價無市,鮮有問津。

  我們來看一段相關的英文報道

  Luxury mooncakes that used to raise eyebrows because of their cost have rarely been seen ahead of this year&aposs Mid-Autumn Festival due to China&aposs anti-extravagance campaign.

  The unpopularity of the luxury mooncakes followed a meeting of the Communist Party of China (CPC) Central Commission for Discipline Inspection last week. The CPC&aposs top disciplinary arm called for forts to fight the "four forms of decadence": formalism, bureaucratism, hedonism and extravagance.

  雖然已臨近中秋,但過去因為價格之高而奪人眼球的奢侈月餅今年卻鮮有問津。造成這種情況,主要還是因為國內開展的反浪費活動。

  上周召開的中紀委會議是造成奢侈月餅鮮有問津的原因。作為中國共產黨最高級的紀律部門,中紀委號召堅決抵制“四種不良風氣”,即形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風。

  【講解】

  “l(fā)uxury mooncake”在文中解釋為“奢侈月餅”?!發(fā)uxury”是名詞,也可以作形容詞使用,又如: luxury liner 豪華的郵輪、luxury apartment 豪華的公寓等。

  另外,文中第一段的“anti-extravagance”解釋為反對鋪張浪費?!癮nti-”是前綴,解釋為“反對的”,例如:anti-dumping 反傾銷、anti-fascist 反法西斯主義者等。最后一句中的“four forms of decadence”即“四種不良風氣”,是指形式主義(formalism)、官僚主義(bureaucratism)、享樂主義(hedonism)和奢靡之風(extravagance)。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537