您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 冰桶挑戰(zhàn)是什么?.
近段時間,冰桶挑戰(zhàn)在全球范圍內(nèi)火熱進行中,那么冰桶挑戰(zhàn)比賽是什么呢?這個游戲其實是一個的籌款項目,為對抗肌萎縮性脊髓側(cè)索硬化癥(ALS)籌款,并引起更多人對該疾病的關(guān)注。英語學習愛好者可以詳細閱讀下面這篇英語文章,從而更好地了解這個比賽。
If you logged on to weibo over the weekend, chances are your newsfeed was flooded with videos of US celebrities drenching themselves in ice water. It seems everyone is getting in on the fun, from popular singers like Taylor Swift and Justin Timberlake, to high-ranking of tech executives including Bill Gates and Mark Zuckerberg.
如果你周末上了微博,你也許已經(jīng)被美國名人們“冰水澆頭”的新聞刷頻了。社會各界的名人似乎都參與其中,既有流行歌手泰勒?斯威夫特和賈斯汀?汀布萊克,也有科技界大佬比爾?蓋茨和馬克?扎克伯格。
Is it some kind of new, cool way to cope with the summer heat? Of course not.
這難道是應對酷暑的炫酷新方法?當然不是。
It’s a fundraising game called the Ice Bucket Challenge, and it aims to raise awareness for amyotrophic lateral sclerosis (ALS).
這個名為“冰桶挑戰(zhàn)”的游戲其實是一個的籌款項目,為對抗肌萎縮性脊髓側(cè)索硬化癥(ALS)籌款,并引起更多人對該疾病的關(guān)注。
The challenge’s premise is straightforward. It involves daring a person to dump a bucket of ice water over their head within 24 hours, or donate money toward fighting ALS. Even if a person completes the challenge, they’re more than welcome to donate money anyhow.
挑戰(zhàn)的內(nèi)容十分簡單:接受挑戰(zhàn)的人需要在24小時內(nèi)將一桶冰水從頭澆下,否則就要為對抗ALS捐款。人們即使完成了挑戰(zhàn),當然也可以進行捐款。
Once a person completes the challenge, they’re supposed to issue the same challenge to several other people, usually three, which is why the challenge has been growing and growing.
完成挑戰(zhàn)的人還可以再點三個人進行挑戰(zhàn)。而這正是越來越多的人參與進來的原因。
Buckets of money
卓有成效
Since the beginning of June, the game has spread across social media timelines and late-night talk shows in the US. According to Facebook, more than 15 million people so far have posted, commented, or liked a post about the challenge. It has raised more than $2.3 million (14 million yuan) to support research for the illness.
“冰桶挑戰(zhàn)”自今年6月,開始在美國社交媒體和夜間脫口秀節(jié)目中興起。在Facebook上,發(fā)布挑戰(zhàn)視頻、評論或點贊的人數(shù)已超過1500萬人?;I得研究資金230多萬美元(約合1400萬人民幣)。
As for the origins of the craze, new data from the Facebook data science team heavily supports one theory: that the ice bucket challenge originated with Pete Frates, a former captain of the Boston College baseball team. Frates, 29, who was diagnosed with ALS in 2012, can no longer speak and uses a wheelchair. After Frates posted his own ice bucket challenge video on July 31, the game took off and has now become one of the biggest stunts in the online community.
至于這項狂熱活動的起源,F(xiàn)acebook數(shù)據(jù)科學團隊的新數(shù)據(jù)認為:波士頓大學棒球隊前隊長皮特?弗雷茨是第一個“澆冰水的人”。今年29歲的弗雷茨在2012年檢查出患有漸凍人癥,現(xiàn)在的他已經(jīng)無法說話,行動只能依靠輪椅。今年7月31日,弗雷茨在網(wǎng)上發(fā)布了自己“冰桶挑戰(zhàn)”的視頻,隨后該挑戰(zhàn)就一發(fā)不可收拾,現(xiàn)在已經(jīng)是網(wǎng)上最引人注目的活動。
Seeing celebrities take on the ice bucket challenge is entertaining, but it’s even better watching them do it with a twist. Here are three celebrities who got creative.
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。