一個新詞匯席卷了中國網(wǎng)絡(luò),但誰都不知道它到底是啥意思。成龍的廣告讓整個中國網(wǎng)絡(luò)都起來了,duang已風(fēng)暴般席卷了中國互聯(lián)網(wǎng)。詳細(xì)請看下面的雙語信息:
The character "duang" is so new that it does not even exist in the Chinese dictionary. But it hasalready spread like wildfire online in China, appearing more than 8 million times on China'smicro-blogging site Weibo, where it spawned a top-trending hashtag that drew 312,000discussions among 15,000 users. On China's biggest online search engine Baidu, it has beenlooked up almost 600,000 times. It's been noticed in the West too, with Foreign Policy seeing itas a "break the internet" viral meme - like a certain Kim Kardashian image, or a certainmulticoloured dress.
duang是個新造詞,甚至在中文字典里都不存在,但卻已經(jīng)如同野火燎原版在中國網(wǎng)絡(luò)上迅速流行起來,在微博上出現(xiàn)了800萬次以上,成為時下最熱門的話題標(biāo)簽,吸引了15000名用戶的312000次的討論。在中國最大的線上搜索引擎百度上,它被查詢了60萬次。與此同時也引起了西方世界的關(guān)注,將其視為"打破互聯(lián)網(wǎng)"的病毒式基因——就好像金卡戴珊或者一條搞不清顏色的裙子一樣。
But what does it mean?
但它到底是個什么意思?
"Everyone's duang-ing and I still don't know what it means! Looks like it's back to school forme," said Weibo user Weileiweito.
"每個人都在duang來duang去的但是我還是不知道它到底啥意思!感覺好像回到讀書的時候一樣"微博用戶Weileiweito說。
Another user asked: "Have you duang-ed today? My mind is full of duang duang duang."
另外一個用戶問道:"今天你的duang了嗎?我整個人都duang duang duang了。"
"To duang or not to duang, that is the question," wrote user BaiKut automan.
"duang還是不duang,這是個問題",微博用戶BaiKut automan寫道。
"Duang" seems to be an example of onomatopoeia, a word that phonetically imitates a sound. Itall seems to have started with Hong Kong action star Jackie Chan, who in 2004 was featured ina shampoo commercial where he said famously dended his sleek, black hair using therhythmical-sounding "duang". The word resurfaced again recently after Chan posted it on hisWeibo page. Thousands of users then began to flood Chan's Weibo page with comments,coining the word in rerence to his infamous shampoo appearance.
duang似乎是一個擬聲詞例,用來模仿一種聲音。他始于香港武打明星成龍在2004年拍攝的一個洗發(fā)水廣告。在里面他一邊為自己順滑的黑發(fā)邊界一邊發(fā)出了"duang"的聲音。當(dāng)他把這個視頻轉(zhuǎn)發(fā)到微博上后,這個詞最近又重新浮出水面。成千上萬的用戶開始涌向成龍的微博發(fā)評論,對著他臭名昭著的廣告形象duang個不停。
The word appears to have many different meanings, and there's no perfect translation, but youcould use it as an adjective to give emphasis to the word that follows it. A kitten might be"duang cute", for example. Or you might be "very duang confused" by this blog.
這個詞可以有很多不同的意思,沒有確切的翻譯。但你可以把他當(dāng)一個形容詞來用,來強(qiáng)調(diào)它后面的詞。舉個例子,kitty貓可以是"duang 好萌!",或者你可能被這篇文章搞得"duang 暈死了!"
For readers of Chinese characters, the Jackie Chan theme is also apparent from the quirkyway in which the word is written: a combination of Chan's Mandarin names.
對于看得懂漢字的人來說,也很容易從這個詞詭異的書寫方式上看出成龍來。因為它就是由成龍的中文名字合起來的。
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會安排咨詢老師回訪。