您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 特斯拉或正面對中國問題.
特斯拉將要或正在面對的中國問題,特斯拉汽車的全球招聘信息說明了一切。詳細(xì)請看下面的雙語信息:
在僅有510萬人的挪威,該公司的Model S轎車是2014年最暢銷車型之一。在這里,特斯拉還要招聘約90名員工。而在中國這個(gè)人口達(dá)到13.5億的龐大經(jīng)濟(jì)體,特斯拉的產(chǎn)品銷量低于預(yù)期,導(dǎo)致了高層更迭以及最近的重組。在這里,特斯拉只打算再招一個(gè)人。
That wasn’t the story nearly a year ago when the first Model S sedans were delivered tocustomers in China. Tesla, aiming to meet lofty sales goals, went on a hiring spree (andeventually amassed a staff of 600 people), opened stores and service centers, and began anaggressive rollout of its network of free fast-charging stations known as superchargers.
不到一年前,Model S轎車首次出現(xiàn)在中國消費(fèi)者面前,當(dāng)時(shí)的情況可不是這樣。那時(shí)特斯拉制定了很高的銷售目標(biāo),并為此大舉招兵買馬(最終組建了600人的隊(duì)伍),設(shè)立專賣店和服務(wù)中心,并開始積極建設(shè)超級充電站網(wǎng)絡(luò),以便免費(fèi)為用戶提供快速充電服務(wù)。
Those forts fell short. Tesla’s first year in China didn’t pan out as expected. The companysold an estimated 3,500 cars in 2014, below its sales goal and behind electric and plug-inhybrid vehicles produced by Chinese rivals BYD and BAIC. Sales continued to lag in thebeginning of 2015.
但這些努力并未獲得回報(bào)。在進(jìn)入中國市場的第一個(gè)年頭,特斯拉的表現(xiàn)沒有達(dá)到預(yù)期。2014年,該公司在中國的汽車銷量估計(jì)為3500輛,低于它自己設(shè)定的目標(biāo),也不如中國競爭對手比亞迪和北京汽車生產(chǎn)的純電動汽車以及插電式混合動力汽車。2015年初,特斯拉的汽車銷量依然落后。
Elon Musk, Tesla’s chairman, chi executive, and largest stockholder, has placed much of theblame on amisconception among Chinese consumers that charging is difficult there. During anearnings call last month, Musk said the company was working to fix that perception problem.
特斯拉董事長、首席執(zhí)行官及最大股東埃隆o穆斯克認(rèn)為,這主要是因?yàn)樵谥袊M(fèi)者中有種誤解,以為充電是件難事。上個(gè)月,在業(yè)績電話會議上,穆斯克說特斯拉正在著手扭轉(zhuǎn)這種觀念。
However, Tesla’s China problem goes beyond a failure to communicate and educate Chineseconsumers about charging the Model S.
然而,特斯拉在中國遇到的問題不僅僅是溝通不暢以及未能讓中國消費(fèi)者真正了解Model S轎車在充電方面的表現(xiàn)。
“This isn’t just a misconception, it’s a concrete problem,” said Lilia Xie, a research associatewith Boston-based Lux Research. “China’s infrastructure, in many ways, is not ideal forsupporting electric vehicles.”
波士頓研究咨詢機(jī)構(gòu)Lux Research研究員Lilia Xie說:“并不只是觀念上的誤解,這里存在著切實(shí)的問題。在很多方面,中國的基礎(chǔ)設(shè)施對支持電動汽車都不理想?!?/p>
Most families don’t have private garages and the population is very concentrated in urbanareas. That means car owners typically park in public garages, on the street and at work,making it difficult to install private charging infrastructure, Xie said.
她指出,大多數(shù)中國家庭都沒有私人車庫,而且中國的人口高度集中在城鎮(zhèn)地區(qū)。也就是說,中國的有車一族通常都把車停在公共停車場、路邊或者工作單位,因此很難在中國安裝私人充電設(shè)備。
Tesla is offering free at-home charging in an fort to ease concerns and continues to add to its200-plus network of superchargers. It’s also working with property owners of residentialbuildings to set up charging infrastructure. Changing public perceptions in China is furthercomplicated by consumers’ general misgivings about adopting new technology, particularlywith cars. Xie said.
為了消除用戶的顧慮,特斯拉為他們免費(fèi)提供在家充電服務(wù)。該公司已在中國設(shè)立了200多座超級充電站,而且還在建設(shè)新的充電站。它還通過和業(yè)主合作的方式在住宅樓安裝充電設(shè)施。Xie認(rèn)為,中國消費(fèi)者普遍對采用新技術(shù)心懷疑慮,特別是汽車領(lǐng)域的新技術(shù)。這讓扭轉(zhuǎn)公眾觀念的工作變得更為復(fù)雜。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會安排咨詢老師回訪。