關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺

油價暴跌導(dǎo)致美國諸多低產(chǎn)油井關(guān)閉.

2017/08/13 20:54:42 編輯: 美國 瀏覽次數(shù):91 移動端

  Analysts examining the fect of the oil price’s precipitous decline on companies should spare a thought for stripper well operators, the mom-and-pop businesses that coax the last trickles of crude from long-ago drilled holes.

  那些研究油價大幅下挫對企業(yè)影響的分析人士們,應(yīng)該關(guān)注一下那些低產(chǎn)油井(stripper well)運(yùn)營商們了,他們一般都是小作坊式經(jīng)營,做的就是從很久以前鉆探的油井中采出最后一批原油。

  Although tiny in isolation — the average stripper well yields less than 2 b/d — there are more than 400,000 such wells in the US supplying about 11 per cent of US oil production. They produced 700,000 barrels per day in 2012, the latest year for which data are available — as much as the Opec member Qatar, according to data from the Interstate Oil & Gas Compact Commission.

  盡管它們各自分散,而且不成規(guī)模(平均日產(chǎn)量不到2桶),但在美國有超過40萬口這樣的油井,占美國石油產(chǎn)量的11%左右。根據(jù)州際油氣協(xié)定委員會(Interstate Oil & Gas Compact Commission)的最新數(shù)據(jù),2012年這些低產(chǎn)井的日產(chǎn)量為70萬桶,與石油輸出國組織(Opec,簡稱:歐佩克)成員國卡塔爾的產(chǎn)量相當(dāng)。

  Now, with the price of US crude below $60 per barrel — down 46 per cent from levels six months ago — some operators plan to idle their stripper wells. Widespread closures could help balance the oversupplied global oil market and stabilise prices.

  如今,隨著美國油價跌破每桶60美元,較6個月前下跌46%,一些運(yùn)營商已計(jì)劃把他們的低產(chǎn)井閑置起來。大量這類油井關(guān)閉,可能有助于平衡供應(yīng)過度的全球石油市場并穩(wěn)定油價。

  Melvin Moran, whose company owns stripper wells in Oklahoma, said it costs thousands of dollars a year to keep one pumping.

  梅爾文·莫蘭(Melvin Moran)的公司擁有俄克拉荷馬州的低產(chǎn)井,他表示,每年需要數(shù)千美元來維持一口低產(chǎn)井的運(yùn)營。

  Mark Thomas has two companies that operate 100 stripper wells in Arkansas state with total production of 300 b/d. “Some of those will be shut in, probably within 90 days,” he said last week.

  馬克·托馬斯(Mark Thomas)有兩家公司,在阿肯色州運(yùn)營著100口低產(chǎn)井,總產(chǎn)量為每日300桶。他上周表示:“一些油井可能會在90天內(nèi)被關(guān)閉。”

  Mr Thomas said it now costs “in the “high $30s” per barrel to lift oil from the ground. The Lion Oil rinery near his wells in El Dorado, Arkansas last week offered $41 per barrel for extra heavy crude and $52.25 for sweet crude. This suggests razor-thin profit margins for local producers.

  托馬斯表示,現(xiàn)在石油開采成本在每桶“近40美元”。在他位于阿肯色州埃爾多拉多的油井附近的煉油廠Lion Oil,上周對超重原油的報價為每桶41美元,輕質(zhì)原油為52.25美元。這表明當(dāng)?shù)禺a(chǎn)油商的利潤率極薄。

  Oil analysts have been focused on new investment, such as shale drilling, as they handicap which producers will cut back. They say that because stripper wells’ expenditures are mainly operating costs such as electricity and maintenance, their owners are less sensitive to oil prices than companies exploring for oil.

  石油分析師們表示,由于低產(chǎn)井的支出主要為運(yùn)營成本,例如電力和維護(hù),相對于石油勘探企業(yè),這些油井的所有者對于油價不那么敏感。

  Operators will decide “whether they really want or need the cash flow,” said Trisha Curtis of the Energy Policy Research Foundation in Washington. Like bigger producers, stripper well operators need to be convinced lower prices will persist bore idling production, said Michael Wittner, oil analyst at Société Générale. Simply shutting a well can cost several thousands dollars, so some wells will keep flowing, he said.

  華盛頓能源政策研究基金會( Energy Policy Research Foundation)的特麗莎·柯蒂斯(Trisha Curtis)表示,運(yùn)營商們將決定“它們是否真的需要現(xiàn)金流?!迸d業(yè)銀行(Société Générale)石油分析師邁克爾?威特納(Michael Wittner)表示,與規(guī)模較大的生產(chǎn)商一樣,低產(chǎn)井運(yùn)營商只有確信油價將長期低迷,才會閑置產(chǎn)能。他表示,關(guān)閉一口油井可能會帶來數(shù)千美元的損失,因此一些油井將繼續(xù)運(yùn)營。

  But stripper wells “operate on the lower edge of profitability,” according to the IOGCC. 但州際油氣協(xié)定委員會稱,低產(chǎn)油井的“利潤率處于較低水平”。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537