關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

歪果仁讀名著也吐槽.

2017/08/13 19:50:00 編輯: 瀏覽次數(shù):395 移動(dòng)端

  過(guò)去,如果你看完一本書(shū)覺(jué)得糟透了,也許只能和親朋好友發(fā)泄一下大喊浪費(fèi)時(shí)間,順便告誡他們不要步自己的后塵,但是現(xiàn)在你可以通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)把自己郁悶不滿的心情發(fā)泄為評(píng)論,附注在書(shū)的下面,和更多人一起分享自己糟糕的心情!

  外國(guó)有個(gè)“一星差評(píng)”的網(wǎng)站,匯集了所有網(wǎng)上對(duì)經(jīng)典圖書(shū)的差評(píng),從海明威、加繆到雨果,名人大家一個(gè)都不放過(guò)的被噴了一遍。

  The weepy American canine classic Old Yeller by Fred Gipson is immediately given a 'spoiler alert' with the comment: "The dog dies."

  有人給那本讓美國(guó)人潸然淚下的、由弗萊德·吉普森所著的犬類經(jīng)典作品《老黃狗》寫(xiě)上帶有“前方劇透高能”的評(píng)論:“這只狗死了”。

  The Sun Also Rises also elicited ire, noted one reader: "This book reads like a series of Twitter posts by an arrogant alcoholic hanging around with his irresponsible alcoholic friends.”

  《太陽(yáng)照常升起》也引起了人們的憤怒,一個(gè)讀者評(píng)論到:“這本書(shū)讀起來(lái)真的像是一個(gè)傲慢的酒鬼和他那些不負(fù)責(zé)任的酒鬼朋友們?cè)谕铺厣习l(fā)的狀態(tài)?!?/p>

  Charlie and the Chocolate Factory review: "Willy Wonka is a psychotic sadistic child-hating manchild with a penchant for third world labor.”

  《查理和巧克力工廠》的評(píng)論寫(xiě)到:“威利·旺卡是一個(gè)精神虐待狂,厭惡小孩的大小孩,對(duì)第三世界的勞動(dòng)力情有獨(dú)鐘?!?/p>

  John Steinbeck's renowned Of Mice And Men set during the Great Depression was damned with: "If I want to be depressed, I’ll just think, not read.”

  約翰·斯坦貝克的著名《人鼠之間》以大蕭條時(shí)代為背景,竟被人罵成:“如果我想讓自己不高興,我只會(huì)想一下,而不是看書(shū)?!?/p>

  As for Victor Hugo's Gothic romance, The Hunchback of Notre Dame: "There were too much describings,” complained the reader.

  對(duì)于維克多·雨果的哥特式羅曼史物語(yǔ)《巴黎圣母院》書(shū)中的敲鐘駝背人卡西莫多,讀者抱怨道:“里面描述性的東西太多了?!?/p>

  Perhaps the most upsetting for book lovers would be the comment on Charle's Darwin's Origin of the Species: "Didn’t like the cover.”

  可能最讓愛(ài)好讀書(shū)的人傷心的是有人對(duì)查爾斯·達(dá)爾文《物種起源》的評(píng)論了:“不喜歡這個(gè)封面。”

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537