悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 【新詞新意】“不作為”英文表達.
為幫助廣大考生更好地準備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學特推出【英語學習】頻道,涵蓋基礎英語、實用英語、娛樂英語等多項內容,在您通往成功的道路上做您最堅實的左膀右臂。
以下部分為【新詞新意】內容。今日講解“不作為”的英文表達 。
“9?15”西安反日游行中被砸穿顱骨的日系車主李建利委托律師,向西安市蓮湖區(qū)法院提交行政起訴狀,起訴西安市公安局“不作為”。
請看相關報道:
A driver badly injured during an anti-Japan protest in Xi&aposan filed a lawsuit against the city&aposs police force on Thursday, accusing it of dereliction of duty.
在西安反日游行中受重傷的駕駛員于周四提起訴訟,起訴西安市公安局“不作為”。
Dereliction of duty就是“履職不利”,即“失職、不作為”的意思。“履行職責”可用perform/carry out duties來表示。Duty多強調要履行的“責任和義務”,而power則多指“職權”,強調的是“權力”,“濫用職權”可以用abuse of power來表示。
李建利的律師指出,anti-Japan protest(反日游行)造成的損失和警方的staffing level(人員配置)情況顯示,警方對當時的情勢沒有attach enough attention(予以足夠重視),也沒有contingency plans(應急方案)。
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。