關閉

澳際學費在線支付平臺

【美劇臺詞】《吸血鬼日記》的經典美劇臺詞.

2017/08/14 08:41:52 編輯: 瀏覽次數:450 移動端

  為幫助廣大考生更好地準備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學特推出【英語學習】頻道,涵蓋基礎英語、實用英語、娛樂英語等多項內容,在您通往成功的道路上做您最堅實的左膀右臂。

  以下部分為【美劇臺詞】內容,今日為大家發(fā)布《吸血鬼日記》的經典美劇臺詞。

  They&aposre like danger magnets.

  真是掃把星,禍事隨身行。(《吸血鬼日記》S04E05)。 danger magnet直譯是危險吸鐵石,指能把危險都吸印過來的人,當然就意譯為我們漢語里的掃把星。

  You mark my words.

  給我記著。(《吸血鬼日記》S04E05)。 發(fā)這條微博的用意很簡單,以后想表示讓某人記住某事,大家可以用這個了,you remenber this之類的話可以退出江湖了。

  What&aposs her deal?

  她是怎么了?(《吸血鬼日記》S03E21)。 發(fā)這條微博的用意是想讓大家再學會一個詢問情況的用法。我們在初中就學過what&aposs wrong with sb或what&aposs the matter with sb,現在請大家記住what&aposs one&aposs deal這個表達,意思都是一樣的,問某人怎么了。呵呵,記住哦。

  Since he realized you&aposre not going to dump me for him.

  自從他意識到你不會為他甩了我。(《吸血鬼日記》S03E21)。 一般說甩了某人,大家都會想到break up,但這是分手的意思,如果要強調一方甩另一方,則用dump,dump sb就是甩了某人的意思。記住哦。

  I&aposm about to sweep you off your feet.

  我要讓你神魂顛倒。(《吸血鬼日記》S03E20)。sweep sb off one&aposs feet字面是指讓某人腿軟,站不住,引申為讓某人神魂顛倒,為之傾倒。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537