悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 【美劇臺詞】《吸血鬼日記》的經典美劇臺詞.
為幫助廣大考生更好地準備雅思、托福、SAT等考試,澳際留學特推出【英語學習】頻道,涵蓋基礎英語、實用英語、娛樂英語等多項內容,在您通往成功的道路上做您最堅實的左膀右臂。
以下部分為【美劇臺詞】內容,今日為大家發(fā)布《吸血鬼日記》的經典美劇臺詞。
They&aposre like danger magnets.
真是掃把星,禍事隨身行。(《吸血鬼日記》S04E05)。 danger magnet直譯是危險吸鐵石,指能把危險都吸印過來的人,當然就意譯為我們漢語里的掃把星。
You mark my words.
給我記著。(《吸血鬼日記》S04E05)。 發(fā)這條微博的用意很簡單,以后想表示讓某人記住某事,大家可以用這個了,you remenber this之類的話可以退出江湖了。
What&aposs her deal?
她是怎么了?(《吸血鬼日記》S03E21)。 發(fā)這條微博的用意是想讓大家再學會一個詢問情況的用法。我們在初中就學過what&aposs wrong with sb或what&aposs the matter with sb,現在請大家記住what&aposs one&aposs deal這個表達,意思都是一樣的,問某人怎么了。呵呵,記住哦。
Since he realized you&aposre not going to dump me for him.
自從他意識到你不會為他甩了我。(《吸血鬼日記》S03E21)。 一般說甩了某人,大家都會想到break up,但這是分手的意思,如果要強調一方甩另一方,則用dump,dump sb就是甩了某人的意思。記住哦。
I&aposm about to sweep you off your feet.
我要讓你神魂顛倒。(《吸血鬼日記》S03E20)。sweep sb off one&aposs feet字面是指讓某人腿軟,站不住,引申為讓某人神魂顛倒,為之傾倒。
Amy GUO 經驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網站內容原作者如不愿意在本網站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。