您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 《姜戈》“復(fù)映”.
因“技術(shù)原因”停映的《被解救的姜戈》5月12日起開始復(fù)映。由于《鋼鐵俠3》《致青春》《瘋狂原始人》風(fēng)頭不減,剛上映的阿湯哥新片《遺落戰(zhàn)境》號(hào)召力也強(qiáng),“遲到”的《姜戈》排片比首次上映少7%。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
Film director Quentin Tarantino&aposs anti-slavery saga DjangoUnchained returned to China&aposs screens on Sunday after being dramatically pulled from thecountry&aposs theaters about a month ago.
一個(gè)月前被戲劇化停映的昆丁?塔倫蒂諾的反奴隸制電影巨制《被解救的姜戈》于周日(5月12日)起在中國各影院復(fù)映。
電影 “被停映”可以用be pulled from theaters表示,“復(fù)映”則是return to screens?!侗唤饩鹊慕辍樊?dāng)初被停映的原因?yàn)椤拔粗夹g(shù)原因(unspecific technology reasons)”。據(jù)媒體報(bào)道,復(fù)映后的版本比之前的版本短了大概3分鐘,片中的“露點(diǎn)鏡頭”(nudity scenes)均被刪除。
我們來看一些跟電影有關(guān)的詞語,成品出來之前發(fā)布的“預(yù)告片”叫做movie trailer,電影在公映前為了獲知觀眾的反應(yīng)而進(jìn)行的“試映”叫做test screening,影片“首映”就是debut。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。