死亡詩(shī)社,外文名Dead Poets Society,又譯為春風(fēng)化雨;暴雨驕陽(yáng),是由羅賓·威廉姆斯、伊桑·霍克以及羅伯特·肖恩·萊納德主演的一部勵(lì)志英文電影,故事講述的是一個(gè)有思想的老師和一群希望突破的學(xué)生之間的故事。下面就是這個(gè)影片的經(jīng)典臺(tái)詞,希望可以幫助到大家。
對(duì)我來(lái)說(shuō),運(yùn)動(dòng)只是一種讓其他人把我們推向極致的機(jī)會(huì)。
For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel.
與逆境不屈抗?fàn)?,以無(wú)畏的氣勢(shì)面對(duì)敵人。
Oh to struggle against great odds. To meet enemies undaunted.
做一個(gè)世界的水手,游遍所有的港口。
To be a sailor of the world, bound for all ports.
我要做生活的主宰,而不是奴隸。
Oh, I live to be the ruler of life, not a slave.
走上絞刑臺(tái),面對(duì)行刑的槍口,我息安之如泰。
To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance.
舞蹈、鼓掌、興奮、歡叫、跳躍、飄飄蕩蕩、滾滾向前
To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on.
哦,讓生活從此變成一首歡樂(lè)的詩(shī)。
Oh, to have life hencorth the poem of new joys.
做一個(gè)真正的上帝!
To indeed be a god!
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問(wèn)者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書(shū)面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問(wèn)題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫(xiě)表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。