關(guān)閉

澳際學費在線支付平臺

APEC峰會前中國宣布鼓勵進口措施.

2017/08/13 22:55:12 編輯: 中國 瀏覽次數(shù):212 移動端

  中國向出席本周亞太經(jīng)合組織(APEC)會議的貿(mào)易伙伴拋出了一塊“骨頭”,它宣布了一系列措施,包括對高新技術(shù)進口提供更多銀行信貸,以及加快審批肉類和海鮮進口。請看下面的雙語新聞。

  Apec leaders converging on Beijing are intent on accessing China’s vast market. More equipment imports would appeal to the US, Japan and Korea while more fruit, seafood and meat imports would be welcomed by neighbouring Taiwan, southeast Asia and especially Australia, which hopes to ink a bilateral trade deal later this month.齊聚北京開會的APEC領導人都有意進入中國這個大市場。中國加大設備進口將對美國、日本和韓國產(chǎn)生吸引力,而加大水果、海鮮和肉類進口將受到鄰近的臺灣、東南亞特別是澳大利亞的歡迎。澳大利亞希望本月晚些時候與中國達成雙邊貿(mào)易協(xié)定。

  The high-tech equipment imports would help upgrade China’s industrial capacity, the state council said. The support comes as many state-owned businesses, laden with debt from recent expansions and upgrades and restricted from accessing new loans if their industry has overbuilt, struggle to meet new mandates from Beijing to keep economic growth ticking along.中國國務院表示,高科技設備的進口將有助于提升中國的工業(yè)能力。這項支持出臺之際,許多國有企業(yè)正艱難應對北京方面下達的穩(wěn)增長任務。近年來的擴張和升級改造使得這些企業(yè)背負沉重債務,如果所在行業(yè)產(chǎn)能過剩,它們還在獲取新貸款時還會受到限制。

  “Banks and financial institutions are encouraged to strengthen their credit support [to help] broaden imports of high-tech equipment and key components to promote structural adjustment and upgrading,” the statement from the state council said.“鼓勵銀行業(yè)金融機構(gòu)加大進口信貸支持力度,擴大先進技術(shù)設備、關(guān)鍵零部件等進口,促進產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整和優(yōu)化升級,”《國務院辦公廳關(guān)于加強進口的若干意見》表示。

  It urged energy and resources companies to invest abroad and secure strategic resources, even as Chinese overseas energy investments – with the exception of Russian gas deals – have dried up following a buying binge in recent years. “Stabilise energy and resources supply, raise the capacity to guarantee market supply,” it added.《意見》敦促能源和資源企業(yè)進行海外投資,保障戰(zhàn)略資源的供應。近年來出現(xiàn)一股收購熱潮之后,除與俄羅斯達成的天然氣協(xié)議外,中國的海外能源投資已趨于枯竭?!胺€(wěn)定能源資源供應,提高市場保障能力,”《意見》補充稱。

  There are signs that state oil company CNPC, parent of listed PetroChina, has already been spurred by falling prices to snap up oil cargos on the Singapore spot market. Much of that oil may be going to fill strategic reserves, market insiders said.有跡象表明,國有的中國石油天然氣集團公司(CNPC)——上市的中國石油天然氣股份公司(PetroChina)的母公司——已趁著油價下跌在新加坡現(xiàn)貨市場搶購石油。市場人士表示,這些石油有很大一部分可能用于補充戰(zhàn)略儲備。

  Similarly, China’s State Reserve Bureau has become an active purchaser as copper prices have fallen, market traders said. Benchmark international copper have shed about 8 per cent since midsummer.同樣,市場交易員表示,隨著銅價下跌,中國國家物資儲備局已成為活躍買家。自盛夏以來,國際基準銅價累積下降約8%。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537