您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 聽說真正的美劇迷才能看懂這些臺(tái)詞!.
英語發(fā)燒友生活中少不了追美劇,播完一集追一集,不學(xué)習(xí)看美劇的借口都是要練口語,但奇葩英文字幕你都了解么?闖過這16關(guān),你就達(dá)到“美劇專業(yè)十級(jí)”!以下內(nèi)容,有膽的戰(zhàn)士才不會(huì)被嚇尿!
第1關(guān):
I’m a laundry virgin
我是個(gè)洗衣店處女?
正解: 我從來沒有洗過衣服。
美劇《老友記》里面的一句臺(tái)詞?!皏irgin”一詞在此處的用法非常的鮮活,不能理解為“處女”。
第2關(guān):
My way or the highway。
我的路,或是高速公路?
正解:不聽我的就滾蛋!
這是一句很漂亮的習(xí)語,而且大家發(fā)現(xiàn)了沒有,讀起來還很押韻哦!
第3關(guān):
Gross
毛重的,總的?
正解:惡心。
我們平常只知道“gross”是“毛重的,總的”,可是作為一名專業(yè)十級(jí)的美劇迷,你一定得知道,它是“惡心的,令人作嘔”的意思,相當(dāng)于“disgusting”。
第4關(guān):
Come on, cut it out!
去,把它剪掉?
正解:別鬧了。
“come on, cut it out”是一句常用的口語表達(dá),意思是“別鬧了”。
第5關(guān):
You said we were through
你說過,我們已經(jīng)通過了?
正解:你說我們玩完了!
美劇當(dāng)中,每當(dāng)情侶們要分手的時(shí)候會(huì)說的一句話。一段感情結(jié)束時(shí),還可以說 we are so over。 We are history或者“I am so over you。 You are history”。小編希望大家在現(xiàn)實(shí)生活當(dāng)中永遠(yuǎn)也不會(huì)說哦。
第6關(guān):
You are pulling my leg
你在拖我的后腿?
正解:你是在跟我開玩笑嗎?
這句話很容易引起誤解,其字面意思是“你正在扯我的腿嗎?”如果你不知道其真實(shí)含義,有一天你和老外聊天,談到某事你們有分歧,老外說:Are you pulling my leg? 保證把你嚇暈過去。其實(shí)這句話相當(dāng)于Are you joking? 或 Are you kidding me?
第7關(guān):
I’m just been so on edge。
我站在了邊緣位置?
正解:我緊張的快瘋掉了。
Be so on edge的意思是:你因?yàn)槟承┛此撇幻畹氖虑橐l(fā)生而坐立不安,就像要抓狂了。 你說自己很upset,因?yàn)橐恍┎煌纯斓氖虑榘l(fā)生了。
第8關(guān):
Hit on someone
對(duì)某人拳打腳踢?
正解:和某人調(diào)情,勾引某人,想泡某人。
Micheal thought he was hitting on him。
邁克爾說他當(dāng)時(shí)想泡他。
第9關(guān):
To paint the town red
把城鎮(zhèn)涂成紅色?
正解: 盡情享受。
They are going out tonight to paint the town red。
他們今晚上要玩?zhèn)€痛快。
第10關(guān):
To drive sb up the wall
趕鴨子上架?
正解:讓某人生氣,讓某人頭疼。
The boy is driving his mother up the wall because of his ill behavior。
這個(gè)不聽話的孩子讓他的媽媽大為頭疼。
第11關(guān):
To keep one’s nose clean。
把鼻子擦干凈?
正解:遠(yuǎn)離是非,少惹麻煩。
The newly released inmates are trying to keep their noses clean。
剛剛釋放的犯人們總是盡量的少惹是非。
第12關(guān):
To play cat and mouse
玩貓和狗?
正解:欲擒故縱。
The police have played cat and mouse with the murderer。
警察采用欲擒故眾的方式抓捕這個(gè)謀殺犯。
“the police”在這里做集合名詞哦,因此謂語動(dòng)詞用復(fù)數(shù)。
第13關(guān):
To ask someone for one‘s hand
請(qǐng)某人幫忙?
正解:求婚。
To ask girl‘s parents for marriage approval。 (男方請(qǐng)求女方的父母將女兒講給他,這里的someone 是指女方的家長(zhǎng)(微博),“one”指被求婚的對(duì)象, “hand”只能用單數(shù)。)
He asked his girlfriend‘s parents for her hand。
他請(qǐng)求她女朋友的父母答應(yīng)他們的婚事。
第14關(guān):
To have irons in the fire
趁熱打鐵?
正解:同時(shí)有許多的事情想要完成,
但是又不知道從何開始,似乎忙的不可開交。
Don’t bother him because he has many irons in the fire。
別打擾他, 他事情太多,忙的很!
第15關(guān):
To let off steam
放出蒸汽?
正解:發(fā)泄,出氣。
類似的表達(dá)還有“To lose temper”;
What will you do if your wife lets off steam。
假如你的太太大發(fā)脾氣你該怎么做?
第16關(guān):
To talk over one‘s head
在某人的頭上談話?
正解:指所談?wù)摰膬?nèi)容過于專業(yè)或者高深,
非一般人能夠理解。
Dr。 Lee’s lecture was so specialized that he almost talked over our heads。
李博士的演講太專業(yè)了,幾乎使我們無法理解。
恭喜你,勇闖美劇16關(guān),現(xiàn)已達(dá)到美劇十級(jí)水平!可成為美劇大師,跟更多小伙伴分享美劇流行語!
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長(zhǎng):美國(guó),澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國(guó)咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。