關(guān)閉

澳際學(xué)費在線支付平臺

福布斯發(fā)布2017中國杰出女性榜 奪冠的竟然是她 .

2017/08/13 17:25:52 編輯: 中國 瀏覽次數(shù):199 移動端

  Forbes has named the chairwoman of China's largestair conditioning manufacturer the most outstandingbusinesswoman in the country.

  《福布斯》近日將中國最大空調(diào)生產(chǎn)商的董事長評為該國最杰出商界女性。

  Gree Electric Appliances chairwoman Dong Mingzhutopped Forbes list of China's top 100 businesswomen, followed by Sun Yafang, chairwoman of Huawei Technologies.

  格力電器董事長董明珠在《福布斯》“中國杰出商界女性百強榜”中位居榜首。華為科技董事長孫亞芳位居次席。

  In third place is Lucy Peng, chairwoman of Ant Financial Services Group, the payment affiliateof Alibaba Group. She was one of three female executives to make the list from Alibaba Groupand its affiliates.

  阿里巴巴集團旗下支付業(yè)務(wù)公司——螞蟻金服集團董事長彭蕾位列第三。除了彭蕾,阿里巴巴集團及其子公司還有兩位女性高管進入該榜單。

  Rounding out the top five are Yang Huiyan, vice chairwoman of property developer CountryGarden Holdings in fourth, and Song Guangju, chairwoman of Poly Real Estate Group in fifth.

  進入榜單前5名的還有地產(chǎn)開發(fā)商碧桂園控股董事局副主席楊惠妍以及保利地產(chǎn)集團董事長宋廣菊,兩人分列榜單四、五位。

  Forbes released the rankings in 2014 for the first time. The magazine determines the rankingbased on the companies' scale, management, influence and numbers of employees.

  《福布斯》是于2014年首次發(fā)布的這一榜單。該雜志是根據(jù)企業(yè)規(guī)模、管理、影響力和員工數(shù)量來確定的排名。

  Most notably, businesswomen in tech-business made frequent appearances on the list, including Sun Jie of Ctrip.com International, and Liu Qing, president of Didi Chuxing.

  最值得注意的是,科技公司的女企業(yè)家們經(jīng)常會出現(xiàn)在該榜單之上,包括攜程網(wǎng)的CEO孫潔以及滴滴出行的總裁柳青。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537