悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 最值錢的中國品牌:騰訊當選!.
China’s fast-paced economy has helped create a number of massive consumer brands with growing market clout.
中國快節(jié)奏的經(jīng)濟已經(jīng)衍生出了一批大型消費品牌,它們不斷增長的市場影響力都不容小覷。
Technology giants Tencent, Alibaba and Baidu—often rerred to as the BAT companies—are typically ranked among the world’s most valuable based on metrics like brand value and share of worldwide digital ad revenues.
科技巨擘騰訊、阿里巴巴和百度 - 通常被稱為BAT公司 - 如果以品牌價值和全球數(shù)字廣告收入份額為標準,這幾家公司都算得上是全世界最有價值的品牌。
According to a March 2017 report by Kantar Millward Brown, Tencent, Alibaba and Baidu rank among the top five most valuable brands in China.
Kantar Millward Brown公司2017年3月的一份報告顯示,中國五大最有價值品牌,騰訊、阿里巴巴和百度占據(jù)三席。
The report, which measured brand value using a forecast of each company’s future earningsand growth potential, placed Tencent at No. 1 thanks to a 2017 brand value of $106.18 billion.
該報告通過預測每個公司未來盈利和發(fā)展?jié)摿砗饬科放苾r值。2017年騰訊的品牌價值為1061.8億美元,排名第一。
Alibaba came in second in terms of brand value ($58.01 billion), while Baidu had the fifthhighest brand value at $23.89 billion.
阿里巴巴的品牌價值(580.1億美元)排在第二位,百度的品牌價值為238.9億美元,排名第五。
Many of the brands in Kantar Millward Brown’s list came from the telecom, banking, retail ortechnology sectors.
Kantar Millward Brown名單上的許多品牌都來自電信、銀行、零售或技術行業(yè)。
Alibaba, for example, attributes much of its success to its ecommerce platform.
例如,阿里巴巴因其電子商務平臺而大獲成功。
But many of the top brands on this China-specific list also recognize a significant share oftheir revenues from sources like digital advertising.
不過,還有很多出現(xiàn)在這份中國特色名單上的許多頂級品牌,他們的主要收入來源于數(shù)字廣告等渠道。
In fact, eMarketer’s 2017 estimates of the top companies worldwide ranked by net digital adrevenue share bears this out.
事實上,eMarketer2017年根據(jù)數(shù)字廣告凈收入占比預估的全球頂級公司也證實了這一現(xiàn)象。
It’s no surprise that Google and Facebook still control the lion’s share of digital ad revenues, with a combined 49.2% of the worldwide market in 2017.
毫無意外,Google和Facebook仍然控制著絕大部分數(shù)字廣告份額,兩家公司2017年全球數(shù)字廣告份額總和為49.2%。
But China’s Alibaba, Baidu and Tencent come in third, fourth and fifth, respectively, accountingfor 15% of net digital ad revenues worldwide this year.
而中國的阿里巴巴,百度和騰訊分列全球第三、第四和第五,占全球數(shù)字廣告凈收入的15%。
As long as consumer incomes in China continue to grow, and the country’s companies maintaintheir marketing push to reach them, it seems likely these three digital behemoths will remainimportant players in China’s digital economy.
只要中國的消費者收入持續(xù)增長,且中國的公司一直用營銷的手段去迎合消費者的收入增長,那這三個數(shù)字經(jīng)濟巨擘仍將扮演中國數(shù)字經(jīng)濟中的重要角色。
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。