您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 非洲男孩實現(xiàn)飛檐走壁的功夫夢.
下面澳際小編為大家搜集了一篇關(guān)于非洲男孩實現(xiàn)飛檐走壁的功夫夢的英語文章,是中英雙語閱讀的好材料,大家可以邊讀邊學英語,對其中的英語翻譯進行認真研究與學習。
A young African boy came to China to look for the flying heroes he had seen in kung fu movies. He did not learn to fly, but other lessons had made him a hero in his own homeland, and an ambassador in China, where he has stayed for the last 30 years. He Na finds out the details.
Children often have big dreams, to stand in the limelight in front of the cameras, the football field, or even in politics, but perhaps Luc Bendza had the grandest dream of them all. He wanted to fly.
It was a special kind of flight he dreamt about - to be able to float through the air like all those heroes he saw in Chinese kung fu movies.
While flight has proven impossible, the 43-year-old from Gabon&aposs fascination with Chinese kung fu did lead him to great things. He has won several international martial arts awards, he speaks fluent Mandarin, and he has appeared in several movies and made numerous appearances on Chinese television.
In addition to his acting, Bendza now works as a cultural consultant at the China-Africa International Cultural Exchange and Trade Promotion Association in Beijing.
Kung fu movies were popular in Gabon in the 1980s and Bendza was a huge fan.
"I really admired those people in the movies who could fly. They were able to fight for justice and help the poor. I wanted to be just like them, but when I told my mother I wanted to go to China and learn to fly she thought I was crazy," he recalls.
Bendza began by studying Chinese with the help of Wang Yuquan, a translator working with a Chinese medical team in Gabon. Sometimes he skipped school to study with Wang, and also called him in the evenings to talk about China.
"When my mother heard me speaking Chinese on the phone she was surprised," he says.
"She even took me to see a psychiatrist. But I told her that I had made my decision no matter whether she agreed or not."
Then Bendza opened a video rental store without telling his parents and saved $1,000 to help fund his move.
"In the 1980s, $1,000 was really a lot of money. When I presented the money to my parents I could see the surprise on their faces," he says. "After they had confirmed the money wasn&apost stolen they both sighed with reli."
But they were still not convinced. What finally swayed them was a phone call from Wang.
"I begged Wang to make the call," says Bendza. "Wang told my parents how serious I was and asked them to give me a chance."
Bendza&aposs parents were both government officials and had hoped he would follow in their footsteps. However, they accepted his plans, while also betting with their son that he would soon return.
It was 1983 when Bendza moved to China, at just 14 years old. There were no direct flights so he was forced to travel through several countries on a long arduous journey.
"It was a really long and complicated journey for a child, but luckily I wasn&apost abducted by traffickers," he says.
Bendza&aposs uncle worked at the Gabon embassy in Beijing and picked him up at the airport.
"He was puzzled that I kept looking lt and right, my eyes searching for something," says Bendza. "I was looking for people who could fly."
His uncle laughed when he said this and explained that it was movie technicians who made people fly.
"I kept saying no and begged him to find the flying people for me. So he took me to Beijing Film Studio where I saw actors flying, hauled into the air on ropes," he says.
He was disappointed and after just two months in Beijing, decided to go to Shaolin Temple in Henan.
"There were few foreigners in China in the 1980s, especially black people from African countries. Wherever I went people pointed fingers at me like I was from another planet, but I wasn&apost annoyed because they were all very friendly," he says.
"The people at Shaolin Temple were really amazing. Although they couldn&apost fly like in the movies, still their martial arts made a deep impression on me. I told myself I had gone to the right place."
Bendza&aposs Mandarin still wasn&apost good, so after less than a year he lt the temple and returned to Beijing where he studied Mandarin at university for a year.
After that he enrolled at the Beijing Sport University studying traditional Chinese martial arts.
"I stayed at the university for more than 10 years and finished both bachelor and postgraduate studies," he says.
"I really need to thank those teachers who not only taught me Chinese martial arts history and other subjects, but also helped me build a solid foundation for being a real martial artist."
Bendza&aposs natural aptitude for martial arts, and hard training saw him progress rapidly and won him recognition from many martial art masters.
"The teacher would put a nail with the sharp end up under your bum when you were practicing a stance so if you lowered yourself too far the nail would hurt you," Bendza recalls.
The tough training paid off though as Bendza won awards in China and abroad.
He also attracted the eye of directors and he went on to play roles in both movies and television series.
He did not tell his mother about these successes, and she only found out when she read about him winning an international martial arts competition in France.
Bendza began to gain recognition for his achievements in Gabon, but the media there were initially unkind. One newspaper ran a front-page cartoon of him standing with two suitcases, a foot in China and a foot in Gabon, but with his head turned toward China. The insinuation was that he had turned his back on his homeland.
"The media used the cartoon to show their dissatisfaction," he says. "When I returned to Gabon my mother told me I had to do something to change this bias against me. She took it very seriously."
Bendza organized a free martial arts show as a way of changing opinions and media coverage become more positive.
"When I lt, my parents saw me off at the airport and told me they thought I was great. When they said that and my mother hugged me, I cried like a baby. That was the first time in 10 years I had won recognition from my mother," he says.
Martial arts changed his life and he has hopes to promote it across Africa. But his work has also moved away from purely performing toward promoting cultural exchanges.
As a member of International Martial Arts Association, he organizes Chinese martial arts teams to perform and teach in Africa.
Bendza has been in China for 30 years and witnessed the country&aposs rorm and opening up process. He married his Chinese wife in 2007 and they have a 16-month-old son.
"I have become used to life in China and enjoy being here with my family very much," he says.
一個非洲男孩來到中國,為了尋找他曾經(jīng)在功夫電影里面所見的飛檐走壁的英雄。他沒有學過飛檐走壁,但是他的一些功夫讓他成為了他家鄉(xiāng)的英雄,也成為了中國的功夫大使。他在中國呆了30年,了解了很多中國的文化。
孩子們經(jīng)常有遠大的夢想,在閃光燈下萬眾矚目,在足球場上英姿颯爽,在政壇運籌帷幄。但也許Bendza有著最遠大的夢想,他想要飛檐走壁。
他夢想的是一種特別的飛行,能夠在空中漂游,像他所看的中國功夫電影的英雄一樣。
盡管飛行被證實是不可能的,但是因為對中國功夫的迷戀,來自加蓬的43歲的他也做成了很多事情。他贏得了幾項國際武術(shù)獎,會說流利的普通話,他也在一些中國電影電視里扮演了一些角色。
除了這些,Bendza也在北京的中非國際文化交流和貿(mào)易促進協(xié)會做一名文化顧問。
功夫電影在20世紀80年代在加蓬非常的流行,Bendza是一名忠實的粉絲。
“我真的很羨慕那些在電影里面飛檐走壁的人,他們?yōu)榱苏x,為了幫助窮人而戰(zhàn)。我想要和他們一樣。當我告訴我的媽媽說我想要去中國學習輕功的時候,我媽媽說我是瘋狂的?!彼貞浀?。
在王宇權(quán)(音)的幫助下Bendza開始學習中文,王宇權(quán)是一名駐加蓬的中國醫(yī)療隊的翻譯,有時候Bendza翹課向他學習中文,經(jīng)常在晚上的時候讓他講關(guān)于中國的故事。
“當我媽媽在電話里聽到我在學中文的時候,她很驚訝?!彼f道。
“ 她甚至帶我去看心理醫(yī)生,但我告訴她不管她同不同意,我都已經(jīng)決定了?!?/p>
Bendza偷偷開了家出租錄像帶的店,為他的出行準備了1000美元。
“在20世紀80年代,1000美金真的算是很多錢了,當我把那些錢給我父母的時候,我從他們的臉上看到了驚訝的表情。”他說,“在證實那些錢不是偷了的之后,他們都松了一口氣。”
但他們?nèi)匀徊淮_信,王的一個電話才使他們動搖了些。
“是我求王打的,”Bendza說,“王告訴我的父母我是認真的,希望他們給我一次機會。”
Bendza的父母都是政府官員,希望他能走他們給他鋪好的路。但是,他們同意了他的計劃 ,只是希望他能夠早點回來。
1983年,Bendza第一次來到中國,當時他才14歲,沒有直達的航班,所以他只能在那次艱難的旅行中穿過好幾個國家。
“那真的是一場又長又艱難的旅行,多么幸運我沒有給人販子綁架了。”他說。
Bendza的叔叔在北京的加蓬大使館工作,他在機場接他。
“ 他對我左看右看感到困惑,好像我一直在找什么”Bendza說,“我在找可以飛的人?!?/p>
他的叔叔笑了,解釋道,那只是電影特技。
在接下來的住在北京的兩個月里,他感覺到很失望。決定要去河南的少林寺。
在20世紀80年代有一些外國人住在中國,特別是來自非洲國家的黑人。無論我到哪,人們都用手指著我,好像我是外星人一樣。但是我并不覺得憤怒,因為他們都很友好。
在少林寺的人們真的很棒,盡管他們不能像電影里的人飛檐走壁,但是他們的功夫還是使我印象深刻,我告訴我自己我到了正確的地方。
Bendza的普通話并不好,所以不到一年他就離開了少林寺,在北京的一所大學里學習普通話。
之后,他又進入了北京體育大學(招生辦)學習中國功夫。
“我在大學里呆了10幾年,拿到了本科和研究生學位?!彼f。
“我真的很感謝那些老師,不僅僅教我中國武術(shù)歷史,還有其他的一些學科。他們?yōu)槲页蔀橐粋€真正的武術(shù)家奠定了堅實的基礎。”
Bendza對武術(shù)天生的領悟力還有艱苦的訓練讓他進步飛快,贏得了很多武術(shù)大師的認可。
“老師會在你屁股下放上鋒利的釘子,當你練習蹲馬步的時候,只要你稍加放松,那些釘子就會傷害你?!?/p>
艱苦的訓練匯報給Bendza的是國內(nèi)外的許多獎項。
他也被很多導演看重,讓他在電影電視里扮演一些角色。
關(guān)于這些成功,他并沒有告訴他的媽媽,他的媽媽是在看了他在法國贏得了國際武術(shù)競賽獎之后才發(fā)現(xiàn)的。
因為這些成就,Bendza開始在加蓬獲得認可。但是媒體起初并不友好。一份報紙的頭版刊登了一格漫畫,他拿著兩只行李箱,一只腳站在中國,一只腳站在加蓬,但是頭卻在中國。這則報道暗示了他轉(zhuǎn)身背對國土。
“媒體使用漫畫顯示他們的不滿。”他說,“當我回國的時候,我媽媽告訴我,我必須做一些事情來消除偏見。她覺得這件事情非常的嚴重?!?/p>
Bendza組織了一個免費的武術(shù)秀以此來改變一些觀點,也想使媒體的報道變得更正面些。
“當我離開的時候,我的父母送我到機場,告訴我他們認為我是最棒的。當他們說這個的時候,我的媽媽抱緊了我,我像個小孩一樣的哭了起來,這是10年以來我第一次贏得了我媽媽的認可?!彼f。
武術(shù)改變了他的生活,他希望在全非洲把它發(fā)揚光大。他的工作已經(jīng)不是單純的表演,而是促進文化交流。
作為國際武術(shù)協(xié)會的一名成員,他組織中國武術(shù)團隊在非洲表演和教學。
Bendza已經(jīng)在中國30年了,見證了中國的改革開放進程。在2007年,他娶了一個中國的妻子,現(xiàn)在有一個16歲的兒子。
“我已經(jīng)習慣了這兒的生活,我非常喜歡跟我的家人住在這里?!彼f道。
非洲男孩實現(xiàn)飛檐走壁的功夫夢 中文對照翻譯下面澳際小編為大家搜集了一篇關(guān)于非洲男孩實現(xiàn)飛檐走壁的功夫夢的英語文章,是中英雙語閱讀的好材料,大家可以邊讀邊學英語,對其中的英語翻譯進行認真研究與學習。
A young African boy came to China to look for the flying heroes he had seen in kung fu movies. He did not learn to fly, but other lessons had made him a hero in his own homeland, and an ambassador in China, where he has stayed for the last 30 years. He Na finds out the details.
Children often have big dreams, to stand in the limelight in front of the cameras, the football field, or even in politics, but perhaps Luc Bendza had the grandest dream of them all. He wanted to fly.
It was a special kind of flight he dreamt about - to be able to float through the air like all those heroes he saw in Chinese kung fu movies.
While flight has proven impossible, the 43-year-old from Gabon&aposs fascination with Chinese kung fu did lead him to great things. He has won several international martial arts awards, he speaks fluent Mandarin, and he has appeared in several movies and made numerous appearances on Chinese television.
In addition to his acting, Bendza now works as a cultural consultant at the China-Africa International Cultural Exchange and Trade Promotion Association in Beijing.
Kung fu movies were popular in Gabon in the 1980s and Bendza was a huge fan.
"I really admired those people in the movies who could fly. They were able to fight for justice and help the poor. I wanted to be just like them, but when I told my mother I wanted to go to China and learn to fly she thought I was crazy," he recalls.
Bendza began by studying Chinese with the help of Wang Yuquan, a translator working with a Chinese medical team in Gabon. Sometimes he skipped school to study with Wang, and also called him in the evenings to talk about China.
"When my mother heard me speaking Chinese on the phone she was surprised," he says.
"She even took me to see a psychiatrist. But I told her that I had made my decision no matter whether she agreed or not."
Then Bendza opened a video rental store without telling his parents and saved $1,000 to help fund his move.
"In the 1980s, $1,000 was really a lot of money. When I presented the money to my parents I could see the surprise on their faces," he says. "After they had confirmed the money wasn&apost stolen they both sighed with reli."
But they were still not convinced. What finally swayed them was a phone call from Wang.
"I begged Wang to make the call," says Bendza. "Wang told my parents how serious I was and asked them to give me a chance."
Bendza&aposs parents were both government officials and had hoped he would follow in their footsteps. However, they accepted his plans, while also betting with their son that he would soon return.
It was 1983 when Bendza moved to China, at just 14 years old. There were no direct flights so he was forced to travel through several countries on a long arduous journey.
"It was a really long and complicated journey for a child, but luckily I wasn&apost abducted by traffickers," he says.
Bendza&aposs uncle worked at the Gabon embassy in Beijing and picked him up at the airport.
"He was puzzled that I kept looking lt and right, my eyes searching for something," says Bendza. "I was looking for people who could fly."
His uncle laughed when he said this and explained that it was movie technicians who made people fly.
"I kept saying no and begged him to find the flying people for me. So he took me to Beijing Film Studio where I saw actors flying, hauled into the air on ropes," he says.
He was disappointed and after just two months in Beijing, decided to go to Shaolin Temple in Henan.
"There were few foreigners in China in the 1980s, especially black people from African countries. Wherever I went people pointed fingers at me like I was from another planet, but I wasn&apost annoyed because they were all very friendly," he says.
"The people at Shaolin Temple were really amazing. Although they couldn&apost fly like in the movies, still their martial arts made a deep impression on me. I told myself I had gone to the right place."
Bendza&aposs Mandarin still wasn&apost good, so after less than a year he lt the temple and returned to Beijing where he studied Mandarin at university for a year.
After that he enrolled at the Beijing Sport University studying traditional Chinese martial arts.
"I stayed at the university for more than 10 years and finished both bachelor and postgraduate studies," he says.
"I really need to thank those teachers who not only taught me Chinese martial arts history and other subjects, but also helped me build a solid foundation for being a real martial artist."
Bendza&aposs natural aptitude for martial arts, and hard training saw him progress rapidly and won him recognition from many martial art masters.
"The teacher would put a nail with the sharp end up under your bum when you were practicing a stance so if you lowered yourself too far the nail would hurt you," Bendza recalls.
The tough training paid off though as Bendza won awards in China and abroad.
He also attracted the eye of directors and he went on to play roles in both movies and television series.
He did not tell his mother about these successes, and she only found out when she read about him winning an international martial arts competition in France.
Bendza began to gain recognition for his achievements in Gabon, but the media there were initially unkind. One newspaper ran a front-page cartoon of him standing with two suitcases, a foot in China and a foot in Gabon, but with his head turned toward China. The insinuation was that he had turned his back on his homeland.
"The media used the cartoon to show their dissatisfaction," he says. "When I returned to Gabon my mother told me I had to do something to change this bias against me. She took it very seriously."
Bendza organized a free martial arts show as a way of changing opinions and media coverage become more positive.
"When I lt, my parents saw me off at the airport and told me they thought I was great. When they said that and my mother hugged me, I cried like a baby. That was the first time in 10 years I had won recognition from my mother," he says.
Martial arts changed his life and he has hopes to promote it across Africa. But his work has also moved away from purely performing toward promoting cultural exchanges.
As a member of International Martial Arts Association, he organizes Chinese martial arts teams to perform and teach in Africa.
Bendza has been in China for 30 years and witnessed the country&aposs rorm and opening up process. He married his Chinese wife in 2007 and they have a 16-month-old son.
"I have become used to life in China and enjoy being here with my family very much," he says.
上12下
共2頁
閱讀全文Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。