悉尼大學商學國貿(mào)雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 法國成功為病患移植人工心臟.
法國成功為病患移植人工心臟
France implants its first artificial heart
An artificial heart that can give patients up to five years of extra life has been successfully implanted for the first time.
The heart, powered by watch-style batteries that can be worn externally, was put into a patient at Paris’s Georges Pompidou Hospital.
It uses a range of “biomaterials”, including bovine tissue, to reduce the likelihood of the body rejecting it.
Unlike previous artificial hearts, created mainly for temporary use, the design by the French Carmat biomedical firm is intended to replace a real heart for as many as five years.
French medics said the unnamed male patient who received the device was awake and responding well after an operation on Wednesday. Marcello Conviti, the chi executive of Carmat, said: “We are delighted with this first implant, although it is premature to draw conclusions given that a single implant has been performed and that we are in the early post-operative phase.”
The artificial heart, developed with the help of engineers from the Dutch-based European Aeronautic Dence and Space Company (EADS), weighs 2lbs — almost three times as much as an average healthy human heart. It mimics heart muscle contractions and contains sensors that adapt the blood flow to the patient’s moves.
Inside the heart, surfaces that come into contact with human blood are made partly from bovine tissue instead of synthetic materials such as plastic, which can cause blood clots.
The new device could help thousands of people who die each year while waiting for a donor, including many in Britain. Nearly 100,000 people in Europe and the United States are in need of a heart transplant, according to Carmat. The company claims its device should enable hospital patients to return home and possibly even resume work.
Alain Carpentier, the surgeon who performed the implant, said: “It’s about giving patients a normal social life with the least dependence on medication as possible.
“We’ve already seen devices of this type but they had a relatively low autonomy. This heart will allow for more movement and less clotting. The study that is starting is being very closely watched in the medical field.” Heart failure affects more men than women, and the size of the artificial heart means it can fit in 86 per cent of men’s bodies but only about 20 per cent of women. However, Carmat says it can manufacture a smaller version to fit the more petite bodies of women as well as patients in India and China.
The artificial heart will raise France’s reputation as a country at the forront of medical innovation.
In 2005, surgeons in France performed the first face transplant on Isabelle Dinoire, whose features were badly mutilated by a dog.
Marisol Touraine, France’s health minister, was quick to praise the operation as a sign of the country’s edge in the field of health care.
“This news brings great pride to France,” he said. “It shows we are pioneers in health care, that we can invent, that we can carry an innovation that will also bring great hope to plenty of people.”
Carmat won permission from the French authorities to test the human implants on four patients in three hospitals last September.
All were suffering from terminal heart failure.
While the intention is for each heart to keep a patient alive for five years, the success of the device in the trials will be judged on whether they survive with the implant for at least a month. Carmat hopes to finish human trials of the heart by the end of next year and to obtain approval to market the devices in the EU by early 2015.
It is expected to cost €140,000 (£120,000) to €180,000 (£150,000) if and when it goes on sale in Europe. The company’s shares have risen fivold since floating on the Paris stock market in 2010. Among Carmat’s competitors in the race to perfect artificial heart implants are the privately-owned company, SynCardia Systems, and Abiomed, both of the United States.
The longest a patient has lived with a SynCardia heart is just under four years.
A spokesman for SynCardia said: “We’re very happy for them and we wish them the best in their pursuit.”
據(jù)英國《每日電訊報》12月21日報道,法國巴黎蓬皮杜醫(yī)院醫(yī)生成功地為病人體內(nèi)植入一顆能為他延長壽命5年的人工心臟。
這顆人工心臟采用手表式電池,重達2磅(0.9千克),幾乎為健康心臟重量的3倍。其與人血接觸的表面有些部分為牛的組織制造而成,而非會形成血栓的塑膠等合成材料。心臟內(nèi)安有電子傳感器,能夠根據(jù)患者活動情況對血壓及心率等進行調節(jié)。
與以往主要用于臨時使用的人工心臟不同,法國加爾瑪生物醫(yī)學公司設計的這顆人工心臟可以替代真正的心臟長達5年。
這名男性患者手術后已經(jīng)蘇醒,反應良好,已經(jīng)和家人說話。手術醫(yī)生阿蘭·卡爾龐捷說,“它將讓病人恢復正常社會生活,盡可能少地依賴藥物?!?/p>
加爾瑪公司首席執(zhí)行官馬爾切洛表示:“我們對這次首次移植感到高興,但僅僅因一次移植就得出結論為之尚早。”該公司稱,這種人工心臟可以讓病人出院回家,甚至重新回到工作崗位。
男性比女性更容易受到心衰的影響。這么大的人工心臟適合86%的男性身體,但只適用于20%的女性。加爾瑪公司表示可以制造更小型的人工心臟,適應女性以及中國和印度患者的體型。
加爾瑪公司希望在明年底完成臨床試驗并于2015年獲準在歐洲上市,預計售價約為12萬到15萬英鎊。據(jù)悉,歐洲和美國有近10萬人需要心臟移植。
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。