隨著越來越多的中國學(xué)生到海外留學(xué),國內(nèi)的擇業(yè)模式也在迅速變化,年輕人不愿到傳統(tǒng)的大公司任職。而中國的創(chuàng)業(yè)“精靈”已經(jīng)被放出瓶子了,來看看中國學(xué)子對創(chuàng)業(yè)的打算吧,下面的雙語文章就是很好的說明。
The sentiment is echoed in the spartan basement that is Tsinghua University’s x-lab, whereangel investors rub shoulders with students and alumni from across the university, arguablyChina’s most prestigious. Between them they are developing everything from the latestelectrically powered scooter to moderately priced 3D printers and wearable health monitors.
這種想法在清華大學(xué)x-lab所在的簡樸的地下室里得到了共鳴,在這里,天使投資者正與這所大學(xué)的學(xué)生和校友們交流,清華大學(xué)可以說是中國最知名的大學(xué)。他們正開發(fā)一切產(chǎn)品,從最新的電動摩托車、到價格適中的3D打印機、再到可穿戴健康監(jiān)測設(shè)備。
Since the x-lab launched 18 months ago, some 400 start-ups have used the facilities, saysPearl Mao, executive director. Close to 300 of them continue to flourish and more than 30 ofthem already have substantial funding.
x-lab執(zhí)行主任毛東輝表示,自從18個月前創(chuàng)建以來,已有約400家初創(chuàng)企業(yè)使用過x-lab的設(shè)施。其中近300家仍繼續(xù)蓬勃發(fā)展,逾30家已獲得數(shù)目可觀的融資。
What is more, every Thursday the x-lab’s team holds project meetings and each week 10 newventures pitch to become part of x-lab. Those that succeed can use the facilities free of charge
另外,x-lab團隊每周四舉行項目會議,每周有10個新項目為了入駐x-lab進行宣講。成功入選的項目可以免費使用x-lab的設(shè)施。
Michael Ma, who graduated from Tsinghua SEM in 2006 with an Executive MBA, fits the bill. Hebelieves there is much to be done in creating English language teaching technology. “China isthe biggest market for foreign language learning in the world,” he points out.
2006年畢業(yè)于清華經(jīng)管學(xué)院、獲得EMBA學(xué)位的馬濤(Michael Ma),符合清華x-lab的要求。他認(rèn)為,英語教學(xué)技術(shù)的開發(fā)還有很大的空間。“中國是全球最大的外語學(xué)習(xí)市場,”他指出。
His company, Beijing Peapad Education and Technology, targets parents of young children withits small, green, talking pea character, which is controlled through a parent’s smartphone anduses songs and games to teach English.
他的公司名為北京豌豆派教育科技(Beijing Peapad Education and Technology),針對的是兒童家長,提供一個小小的、會說話的綠色豌豆角色,由家長通過智能手機控制豌豆,用歌曲和游戲教兒童學(xué)英語。
“There was no such product in the market. We think it is important for Chinese kids to learnEnglish,” he says. “Also we believe there is a lot of money to be made in the industry.”
“現(xiàn)在市場上還沒有這類產(chǎn)品。我們認(rèn)為,對于中國的孩子來說,學(xué)英語很重要。”他表示,“我們還認(rèn)為,這個行業(yè)蘊含很大的商機。”
Mr Ma has ambitions for the Peapad to be on the market in the first half of 2015, and will offerthe Peapad hardware for free, with parents buying software, services and access to thecommunity.
馬濤希望豌豆派能在2015年上半年投入市場,豌豆派硬件將免費提供,家長須付費購買軟件、服務(wù)以及訪問社區(qū)的權(quán)限。
“Our ambition is a bit more than language learning,” he says. “There is no smart device [likethis] in the market for kids. We believe in the next 10 years this will be a real trend.
“我們的理想其實更遠(yuǎn)大一點,不僅僅是想做語言學(xué)習(xí)。”他表示,“市場上沒有(類似的)針對孩子的智能設(shè)備。我們認(rèn)為,未來10年,這將變成一個真正的趨勢。
“Currently early childhood education is offline all over China, but we believe over the next fewyears it will all go online. Hardware is a channel and we are providing the channel.”
“目前,中國的兒童早教都是線下的,但我們認(rèn)為,未來幾年,早教將全面轉(zhuǎn)移到線上。硬件是一個渠道,我們正在提供這種渠道。”
In developing his product Mr Ma has taken advantage of other start-up ventures in the x-lab— a computer graphics company helped design the website and Peapad games and a 3Dprinting firm helped develop a scale model. The x-lab offers legal advice on patents and accessto Tsinghua’s industrial design centre as well as advice from angel investors and venturecapitalists.
在開發(fā)產(chǎn)品的過程中,馬濤得到了x-lab其他初創(chuàng)企業(yè)的幫助,一家電腦制圖公司幫助其設(shè)計了公司網(wǎng)站和豌豆派游戲,一家3D打印公司幫助制作了一個比例模型。x-lab提供有關(guān)專利的法律建議,并向初創(chuàng)企業(yè)開放清華工業(yè)設(shè)計中心,同時幫助它們從天使投資者和風(fēng)險資本家那里獲得建議。
It has also performed a more specific educational role, acting as the intersection betweenTsinghua’s academic departments, says Ms Mao. So far between 10 and 20 per cent of allTsinghua students are involved in some way.
毛東輝表示,x-lab還發(fā)揮了特殊的教育作用,成為清華各院系之間的橋梁。目前,在清華大學(xué)所有學(xué)生中,有10%至20%的學(xué)生以某種程度參與了該項目。
Stanford Ignite faculty director Yossi Feinberg says that while New York is the home of mediastart-ups and Silicon Valley of biomedical and technology companies, there is demand acrossthe board in China. “China is everything. There is a lot of low-hanging fruit.”
斯坦福大學(xué)“點燃”項目主管約西•范伯格(Yossi Feinberg)表示,紐約是很多媒體初創(chuàng)企業(yè)的大本營,硅谷聚集著生物醫(yī)療和科技公司,但在中國,各種需求都有。“中國意味著一切。有很多唾手可得的機會。”
The growing middle class in China means high demand, but this can in turn create issues, saysProf Feinberg. “The biggest problem to any venture in China to me is the [low] barriers toentry. The only barrier is, can you create something big enough so others can’t enter themarket.”
范伯格教授表示,中國日益壯大的中產(chǎn)階級意味著需求高漲,但這反過來也可能造成問題,“在我看來,在中國創(chuàng)業(yè)的最大問題是準(zhǔn)入門檻(低)。唯一的門檻是你能否做大,大到讓其他人無法進入這個市場。”
Now the entrepreneurial genie is out of the bottle, Mr Wang says it is unlikely the processcan be reversed. His company resembles a US internet start-up, with free meals and company-funded holidays. Why would people who have operated in this environment all their workinglives want to work for a state-owned enterprise, he asks.
如今,中國的創(chuàng)業(yè)“精靈”已經(jīng)被放出瓶子,王翌表示,把它塞回去是不太可能的。他的公司好似一家美國互聯(lián)網(wǎng)初創(chuàng)企業(yè),提供免費的餐食和帶薪休假。他問道,一個一直在這種環(huán)境下工作的人有什么理由會希望供職于國有企業(yè)呢?
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點擊 【在線咨詢】,我們會有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會安排咨詢老師回訪。