關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

安倍晉三決定不出席中國(guó)閱兵式.

2017/08/13 20:07:49 編輯: 中國(guó) 瀏覽次數(shù):257 移動(dòng)端

  Japan’s prime minister has rebuffed China’s invitation to a military parade marking the end of the second world war in a setback to relations between East Asia’s two largest economies.

  日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)拒絕了中國(guó)的邀請(qǐng),不出席紀(jì)念二戰(zhàn)結(jié)束70周年的閱兵式。此舉標(biāo)志著東亞最大的兩個(gè)經(jīng)濟(jì)體之間的關(guān)系遭遇挫折。

  “Prime Minister Shinzo Abe will not attend the ceremony,” Yoshihide Suga, chi cabinet secretary, said on Monday. “The decision is based on the situation in parliament?.?.?.?and we have communicated this to the Chinese.”

  周一,日本內(nèi)閣官房長(zhǎng)官菅義偉(Yoshihide Suga)表示:“安倍晉三首相不會(huì)出席這一儀式。這一決定是基于國(guó)會(huì)的情況作出的……我們已向中方傳達(dá)了這一決定。”

  The Japanese prime minister’s decision to skip the ceremony suggests that he is wary of being humiliated at a celebration of Japan’s deat 70 years ago, outweighing the opportunity to improve neighbourly ties.

  安倍決定不出席這一儀式,說明他擔(dān)心會(huì)在這個(gè)慶祝70年前日本戰(zhàn)敗的儀式上受到羞辱,寧可放棄與鄰國(guó)改善關(guān)系的機(jī)遇。

  There has been a thaw in relations between Tokyo and Beijing since Mr Abe met Chinese president Xi Jinping last November, but the decision not to attend casts a shadow over that progress.

  自去年11月安倍與中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平會(huì)晤以來,日中關(guān)系已有所解凍,但安倍的上述決定為這一進(jìn)展蒙上了陰影。

  Mr Suga said Mr Abe had to stay in Tokyo to deal with security bills passing through parliament. The legislation would reinterpret Japan’s pacifist constitution, making it easier for its military to fight in dence of allies.

  菅義偉表示,為處理正在國(guó)會(huì)討論的安保法案,安倍不得不留在東京。該法案將重新解讀日本的和平憲法,減少日本軍隊(duì)為保護(hù)盟國(guó)而作戰(zhàn)的障礙。

  Deciding whether to attend the Chinese parade has caused heartache for many national leaders, who have no wish to rebuff the rising superpower, but worry about becoming props in a display of military might.

  對(duì)許多國(guó)家的領(lǐng)導(dǎo)人來說,決定是否出席中國(guó)的閱兵式是個(gè)令人頭疼的問題。這些領(lǐng)導(dǎo)人不想冷落這個(gè)崛起中的超級(jí)大國(guó),但又擔(dān)心這么做會(huì)變成為一場(chǎng)軍力展示站臺(tái)。

  Last week, South Korean president Park Geun-hye opted to attend, joining the leaders of the Czech Republic, Russia, Egypt, Serbia, Mongolia and four central Asian nations.

  上周,韓國(guó)總統(tǒng)樸槿惠(Park Geun-hye)決定與捷克、俄羅斯、埃及、塞爾維亞、蒙古及中亞四國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人一道出席中方的慶典。

  Mr Abe is eager for a summit meeting with Mr Xi, and Japanese officials had considered whether he could skip the military parade but still attend other parts of the ceremony.

  安倍渴望與習(xí)近平舉行峰會(huì),日本官員也曾考慮過安倍能否不出席閱兵式、但仍出席慶典的其他活動(dòng)。

  Hopes of a meeting between the two leaders were raised after China and South Korea gave a subdued response to Mr Abe’s statement on the 70th anniversary of the end of the war last week.

  上周,安倍發(fā)表了紀(jì)念二戰(zhàn)結(jié)束70周年的講話,中韓兩國(guó)對(duì)該講話的回應(yīng)都比較克制,這點(diǎn)燃了日中兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人舉行會(huì)晤的希望。

  The decision to stay away thwarts Mr Abe’s quest for a high profile China summit. Attending the parade might have facilitated meetings with Russia’s Vladimir Putin and Ms Park of Korea on the sidelines.

  但安倍的上述決定對(duì)他尋求日中舉行高調(diào)峰會(huì)的努力構(gòu)成了障礙。出席此次閱兵式本可為他在活動(dòng)間隙會(huì)晤俄總統(tǒng)弗拉基米爾?普京(Vladimir Putin)和韓國(guó)總統(tǒng)樸槿惠提供便利。

  Instead, Mr Abe must now rely on occasions such as next’s months meeting of the United Nations General Assembly in New York to meet his most important counterparts and advance his diplomatic agenda.

  如今,要想和習(xí)近平這個(gè)最重要的對(duì)手會(huì)晤、推進(jìn)自己的外交議程,安倍必須仰仗下月紐約聯(lián)合國(guó)大會(huì)(United Nations General Assembly)會(huì)議等場(chǎng)合。

  “As bore with China, we’ll continue to seek opportunities for frank discussion between the two leaders using occasions such as international meetings,” said Mr Suga.

  菅義偉表示:“像以往與中方的交流一樣,我們會(huì)繼續(xù)利用國(guó)際會(huì)議等場(chǎng)合,尋找機(jī)會(huì)促成兩位領(lǐng)導(dǎo)人間的坦率對(duì)話?!?/p>

  The prospects of Mr Putin visiting Japan this year — a meeting eagerly sought by Mr Abe — suffered a blow over the weekend when Russia’s prime minister, Dmitry Medvedev, visited one of the disputed Kuril islands.

  上周末,俄總理德米特里?梅德韋杰夫(Dmitry Medvedev)訪問了有爭(zhēng)議的千島群島(Kuril islands)中的一個(gè)島嶼,此舉令普京今年訪日的可能性大大降低。安倍一直渴望與普京展開會(huì)晤。

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537