定語從句結(jié)構(gòu)是閱讀文章中常見的句式結(jié)構(gòu),但是由于出題者有意地將幾個簡單的句子,通過定語從句這種結(jié)構(gòu)來構(gòu)成一個復雜的長句,使得定語從句所修飾的對象變得不是非常明朗,這就使得找準其修飾的對象成了一個常常遇到卻又難以把握的問題,更令人討厭的是閱讀文章的考點又往往在這里,如2004年6月、10月的閱讀考題就出了不少這樣的找定語從句修飾對象的題目。一般而言,找準其修飾的對象,一是要靠扎實的閱讀功底,而就是要根據(jù)上下文進行的邏輯來判斷。定語從句有限定性和非限定性的區(qū)別,所謂限定性就是說從句部分是主句意義中不可或缺的部分。
如:There is one point where I’d like your advice.(有一點想征求你的意見.)這類從句如果拿掉剩下的部分就會意義不明.
如上句將變?yōu)?There is a point.使人不明其意.在譯成漢語時這類從句一般譯為從句(如上句).而非限定性是說從句部分只是對主句部分起到附加說明的作用,拿掉之后其他部分仍然可以成立.如:I have many friends, some of whom can play guitar very well.(我有很多朋友,其中有些能彈一手好吉他.)這類從句譯為漢語時可譯為一個并列的句子(如上句)。記住定語從句和主句之間還存在著狀語關(guān)系,所以其最為重要的作用就是用來表達原因、讓步、目的、假設、定義等某一種關(guān)系。所以在遇到這樣的句子結(jié)構(gòu),不妨慢下速度來仔細分析一下其含義,這對把握句子所在的段落的大意是非常重要的,因為定語從句所表示的狀語關(guān)系,很有可能是作者要表達的行文意圖。
While this boundary does not mark the outer limit of a State’s territory, since in internatio-nal law the territoria-l sea forms part of a State’s territory, it does represent the demarcatio-n between that maritime area(internal waters)where other States enjoy no general rights, and those maritime areas(the territoria-l sea and other zones)where other States do enjoy certain general rights.
句子解析:在這個句子中有四個從句,第一個是由while引導的讓步狀語從句;第二個是由since引導的表示原因的狀語從句,并且它是屬于由while引導的讓步狀語從句的,即它是其從句;第三個和第四個都是由where引導的定語從句并且用法也都是一樣的,都是對不同的maritime area的進一步說明解釋。
句子翻譯:盡管這條分界線并不算是國家領(lǐng)土的外緣邊界,但是,因為在國際法中領(lǐng)海也是國家領(lǐng)土的組成部分,它的確是其他國家在其內(nèi)不享有一般權(quán)利的海區(qū)(內(nèi)水域)與其他國家在其中享有某些一般權(quán)利的那些海區(qū)(領(lǐng)海及其他區(qū)域)之間的分界線。
Amy GUO 經(jīng)驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務用于其他用途時,須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請及時通知本站,予以刪除。