悉尼大學商學國貿雙碩士畢業(yè),現(xiàn)居澳洲,在澳學習生活15+年,從事教育咨詢工作超過10年,澳洲政府注冊教育顧問,上千成功升學轉學簽證案例,定期受邀親自走訪澳洲各類學校
您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 2017年里被“字匠”們封殺的英語詞條.
新年意味著摒棄陳詞濫調。美國密歇根州州立蘇必利爾湖大學的“字匠”們就是這么認為的。他們發(fā)布了第三十五份年度標準英語中被禁用的誤用、濫用、無用詞語清單。
?
來看看有哪些詞被封殺:
?
SHOVEL-READY(鐵鏟準備好了)
?
這個詞常被用來形容萬事俱備只欠動工的政府振興經濟的大項目。但是,如果某事或個項目瀕于死亡不是也可以說“鐵鏟準備好了”嗎?所以,學者建議說話不要這么糾結兼矯情,直接說某項目ready就結了。如果不把這個“Shovel-ready”封殺,這個句式還會如甲流一般傳染,弄得什么事都說xx-ready,比如vacation-ready(度假準備好了)、cyber-ready(互聯(lián)網適用性準備好了)等等。
?
TRANSPARENT/TRANSPARENCY(透明的/透明性)
?
政客演說常用詞,但是聽眾怎么也不明白政客們到底要說什么,正如某美國網友對這個詞的評論:I justdon&apost see it。
?
CZAR(沙皇)
?
這個詞匯代表的尊位早在近百年前就在俄國被廢黜了,可是這些年成了美國媒體的常用詞,每當奧巴馬任命某個領域的官員,馬上就被媒體封為那個領域的“沙皇”,比如“環(huán)境變化沙皇”。不就是個頭頭嘛,干嗎說得這么邪乎。
?
TWEET(圍脖)
?
Tweet本是小鳥兒嘰嘰喳喳的叫聲,自從Twitter問世后,從推特里推出來的東東就是tweet,好比微博中發(fā)出的圍脖。在tweet的基礎上,猶如金融衍生般地衍生出了tweet系列詞匯:tweetaholic, retweet, twitterhea, twitterature,twittersphere…,不知所云地推到人們麻木為止。
?
APP(Application的簡寫)
?
這里的App主要是指新款手機(如iPhone)的各種各樣的應用程序,這也是app那也是app,其實就是softwareprogram。一位被app搞暈了的美國網友問:Is there an &aposapp&apos for making this annoyingword go away? Why can&apost we just call them &aposprograms&aposagain?
?
SEXTING(性息)
?
很簡單,sexting就是sex +texting的合并組合,中文中可以說得更簡單:性息。正如劣幣驅逐良幣,這年頭性息驅逐信息。
?
FRIEND AS A VERB(把“朋友”當動詞使)
?
在社交網站上,和朋友了就叫friending,被朋友的那位就是friended,話不投機半句多把人家黑了就叫unfriending。
?
TEACHABLE MOMENT(可教育的時刻)
?
在文革的時候,中國有個流行語叫“可教育好的子女”,現(xiàn)在美國時興說teachablemoment(可教育的時刻),其實就是抓住機遇說你想說的話,抽空給別人上一課。
?
IN THESE ECONOMICTIMES…。(在當前的經濟形勢下…)
?
這種話聽著耳熟,敢情美國人也聽煩了…
?
STIMULUS(刺激)
?
刺激一次挺刺激的,要是天天說stimulus、stimulus也就不那么刺激了,這個詞算是頹廢了。
?
TOXIC ASSETS(有毒資產)
?
這個說法很毒很暴力,用來描繪華爾街的金融產品很合適,但是在此之外其他場合也用這個詞就有點過分了。
?
TOO BIG TO FAIL(太大以至于不能倒閉)
?
一些虧損嚴重的私人大銀行、大企業(yè),在too big tofail的名義下被政府拿納稅人的錢拯救。這不是一個表達方式問題,而是一個邏輯問題:真的有too big tofail的情況嗎?別是忽悠老百姓吧!
?
BROMANCE(哥們浪漫)
?
Brother(兄弟)+Romance(羅曼斯)=男人間的哥們義氣。別迷戀哥,哥是個傳說。
?
CHILLAXIN&apos(靜松)
?
Chillaxin是chillin&apos(平靜)和relaxin&apos(放松)兩個詞的組合,本是指一種酷酷的愜意狀態(tài),但表現(xiàn)過度了,就惹人煩了,說你zhangbibility。
?
OBAMA-prix or roots(奧巴馬前綴、詞根)
?
奧巴馬上臺后,各種以Obama為前綴或詞根的詞紛紛問世:Obamanomics, Obamanation, Obamafication, Obamacare, Obamalicious,Obamaland…。奧巴馬來中國那陣還有Obamao的說法。語言專家們對此現(xiàn)象忍無可忍,發(fā)明了另一個以Obama為前綴的詞表達自己的心情:Obamanough!
Amy GUO 經驗: 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內容,訪問者可將本網站提供的內容或服務用于個人學習、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時應遵守著作權法及其他相關法律規(guī)定,不得侵犯本網站及相關權利人的合法權利。除此以外,將本網站任何內容或服務用于其他用途時,須征得本網站及相關權利人的書面許可,并支付報酬。
本網站內容原作者如不愿意在本網站刊登內容,請及時通知本站,予以刪除。