關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺

2017年里被“字匠”們封殺的英語詞條.

2017/08/07 10:58:44 編輯: 瀏覽次數(shù):80 移動端

  新年意味著摒棄陳詞濫調(diào)。美國密歇根州州立蘇必利爾湖大學(xué)的“字匠”們就是這么認(rèn)為的。他們發(fā)布了第三十五份年度標(biāo)準(zhǔn)英語中被禁用的誤用、濫用、無用詞語清單。

?

  來看看有哪些詞被封殺:

?

  SHOVEL-READY(鐵鏟準(zhǔn)備好了)

?

  這個詞常被用來形容萬事俱備只欠動工的政府振興經(jīng)濟(jì)的大項(xiàng)目。但是,如果某事或個項(xiàng)目瀕于死亡不是也可以說“鐵鏟準(zhǔn)備好了”嗎?所以,學(xué)者建議說話不要這么糾結(jié)兼矯情,直接說某項(xiàng)目ready就結(jié)了。如果不把這個“Shovel-ready”封殺,這個句式還會如甲流一般傳染,弄得什么事都說xx-ready,比如vacation-ready(度假準(zhǔn)備好了)、cyber-ready(互聯(lián)網(wǎng)適用性準(zhǔn)備好了)等等。

?

  TRANSPARENT/TRANSPARENCY(透明的/透明性)

?

  政客演說常用詞,但是聽眾怎么也不明白政客們到底要說什么,正如某美國網(wǎng)友對這個詞的評論:I justdon&apost see it。

?

  CZAR(沙皇)

?

  這個詞匯代表的尊位早在近百年前就在俄國被廢黜了,可是這些年成了美國媒體的常用詞,每當(dāng)奧巴馬任命某個領(lǐng)域的官員,馬上就被媒體封為那個領(lǐng)域的“沙皇”,比如“環(huán)境變化沙皇”。不就是個頭頭嘛,干嗎說得這么邪乎。

?

  TWEET(圍脖)

?

  Tweet本是小鳥兒嘰嘰喳喳的叫聲,自從Twitter問世后,從推特里推出來的東東就是tweet,好比微博中發(fā)出的圍脖。在tweet的基礎(chǔ)上,猶如金融衍生般地衍生出了tweet系列詞匯:tweetaholic, retweet, twitterhea, twitterature,twittersphere…,不知所云地推到人們麻木為止。

?

  APP(Application的簡寫)

?

  這里的App主要是指新款手機(jī)(如iPhone)的各種各樣的應(yīng)用程序,這也是app那也是app,其實(shí)就是softwareprogram。一位被app搞暈了的美國網(wǎng)友問:Is there an &aposapp&apos for making this annoyingword go away? Why can&apost we just call them &aposprograms&aposagain?

?

  SEXTING(性息)

?

  很簡單,sexting就是sex +texting的合并組合,中文中可以說得更簡單:性息。正如劣幣驅(qū)逐良幣,這年頭性息驅(qū)逐信息。

?

  FRIEND AS A VERB(把“朋友”當(dāng)動詞使)

?

  在社交網(wǎng)站上,和朋友了就叫friending,被朋友的那位就是friended,話不投機(jī)半句多把人家黑了就叫unfriending。

?

  TEACHABLE MOMENT(可教育的時刻)

?

  在文革的時候,中國有個流行語叫“可教育好的子女”,現(xiàn)在美國時興說teachablemoment(可教育的時刻),其實(shí)就是抓住機(jī)遇說你想說的話,抽空給別人上一課。

?

  IN THESE ECONOMICTIMES…。(在當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)形勢下…)

?

  這種話聽著耳熟,敢情美國人也聽煩了…

?

  STIMULUS(刺激)

?

  刺激一次挺刺激的,要是天天說stimulus、stimulus也就不那么刺激了,這個詞算是頹廢了。

?

  TOXIC ASSETS(有毒資產(chǎn))

?

  這個說法很毒很暴力,用來描繪華爾街的金融產(chǎn)品很合適,但是在此之外其他場合也用這個詞就有點(diǎn)過分了。

?

  TOO BIG TO FAIL(太大以至于不能倒閉)

?

  一些虧損嚴(yán)重的私人大銀行、大企業(yè),在too big tofail的名義下被政府拿納稅人的錢拯救。這不是一個表達(dá)方式問題,而是一個邏輯問題:真的有too big tofail的情況嗎?別是忽悠老百姓吧!

?

  BROMANCE(哥們浪漫)

?

  Brother(兄弟)+Romance(羅曼斯)=男人間的哥們義氣。別迷戀哥,哥是個傳說。

?

  CHILLAXIN&apos(靜松)

?

  Chillaxin是chillin&apos(平靜)和relaxin&apos(放松)兩個詞的組合,本是指一種酷酷的愜意狀態(tài),但表現(xiàn)過度了,就惹人煩了,說你zhangbibility。

?

  OBAMA-prix or roots(奧巴馬前綴、詞根)

?

  奧巴馬上臺后,各種以O(shè)bama為前綴或詞根的詞紛紛問世:Obamanomics, Obamanation, Obamafication, Obamacare, Obamalicious,Obamaland…。奧巴馬來中國那陣還有Obamao的說法。語言專家們對此現(xiàn)象忍無可忍,發(fā)明了另一個以O(shè)bama為前綴的詞表達(dá)自己的心情:Obamanough!

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537