關(guān)閉

澳際學(xué)費在線支付平臺

在美國生活需要了解的美國俗語.

2017/07/27 22:21:35 編輯: 美國 瀏覽次數(shù):571 移動端

  眾多的美國留學(xué)生語言能力都是非常強的,但是在美國留學(xué)生中,依然會有自己聽不懂的情況,美國人在生活中常常會講一些中國人常說的俗語,下面澳際小編為大家整理了一寫在美國生活中需要了解的美國俗語。

  1、Nerd和Jock是美國學(xué)生常用的兩個俗語。Nerd的意思和漢語中的“書呆子”類似。這類人聰明勤奮,但卻過于保守嚴(yán)肅,在校園里頗讓人瞧不起。 Jock則恰恰相反。他們魁梧帥氣,很受女孩子們的歡迎,尤其擅長Americanfootball和basketball等各種體育運動。當(dāng)然,校園中也不乏漂亮的girl jocks。各位美國留學(xué)生們有所了解了吧。

  2、Hick和CitySlicker這兩個詞的意思在各種語言中一定都能找到對應(yīng)的詞,它們分別是城里人和鄉(xiāng)下人對對方的貶稱。Hick的意思是“鄉(xiāng)巴佬,土包子,”而slick字面意思是“圓滑的,油滑的”,因而cityslicker也就是鄉(xiāng)下人眼中的“城里老油子,打扮光鮮,老于世故卻不可信的城里滑頭”。

  3、Egghead這個詞在1952年的美國總統(tǒng)大選中被首次使用。當(dāng)時的競選雙方分別是二戰(zhàn)盟軍總司令艾森豪威爾和書生氣十足的伊利諾伊州州長史蒂文森。史蒂文森精心準(zhǔn)備的競選演講文字華麗晦澀,只有和他一樣的知識分子才會感興趣。因此對手取笑他說:Sure, all theeggheads loveStevenson. But how many eggheads do you think thereare. Egghead的意思,就是指書生氣很足的知識分子。

  4、Turkey(火雞),Shrimp(蝦)和Crab(螃蟹)這三種動物在美國人眼中會是什么呢?Turkey是在美國生活節(jié)日中家家都要吃的食物。但是,活的火雞樣子難看,行動又笨拙,所以turkey就用來形容那種愚蠢無用的人。而那種雇用了這些turkey,又不能開除他們的政府或商業(yè)機構(gòu)就被稱作turkey farm。Shrimp常被用于指代那些個子矮小的人或無足輕重的小人物。請看下面的句子:Youmay call Napoleon alittle shrimp. But for a shrimp,he certainlymade the rest of Europetremble。而crab因為長相丑陋兇惡,常被用來指那些性格暴躁、脾氣很壞的人。

  5、Backseat Driver, Wheeler-dealer, Free-wheeler, FifthWheel是四個和汽車有關(guān)的常用習(xí)語。backseatdriver坐在汽車后排,卻不停地對前面開車的人指手畫腳,因此是指那些自己不在崗位上,但是卻喜歡給在位的人提供人家不需要的意見的人。wheeler-dealer精明能干,是那種善于運用權(quán)利和財勢在政治或商業(yè)活動中為所欲為,獨斷獨行的人。Free-wheeler喜歡自由,不受約束,是指那些不愿意遵守自己工作單位的規(guī)章制度,想怎么做就怎么做的人。而fifthwheel的意思則很好猜出。一輛汽車只有四只輪子,那么,fifth wheel當(dāng)然是多余的、不受歡迎的人了。

  6、Couch Potato和Mall Rat是兩個和美國人生活習(xí)慣有關(guān)的俗語。Couchpotato指一有時間就坐在沙發(fā)上看電視的人,一聲不吭,一動不動,就像一個圓滾滾的土豆。而mallrat當(dāng)然不會是購物中心的真老鼠,而是指沒事兒老喜歡到mall(大商場)里去逛的人。

  7 、Baby Boomer, Yuppie(雅皮士), Dink(丁克), Sandwich Generation這四個詞反映了美國經(jīng)濟(jì)和社會變化。二戰(zhàn)結(jié)束后的二十年內(nèi),美國人口激增,那個時期出生的人在美國被稱作babyboomers,因為boom有激增、暴漲之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受過高等教育、生活富裕的成功職業(yè)人士。Dinks (double income,nokids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫婦。Sandwichgeneration則恰恰相反,他們是既要贍養(yǎng)老人,又要撫養(yǎng)下一代,像三明治一樣被夾在中間的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)較重的一群人。

  8、 Green Thumb和All Thumbs也是兩個很有意思的俗語。Greenthumb指善于養(yǎng)花種草的人,這些人總是能把花園收拾得綠色怡人,養(yǎng)出來的花草光亮健康,羨煞那些費了很多勁兒,種出來的花草蔬菜卻總是半死不活的人。所以,green thumb就是那些很會養(yǎng)花種草的人。如果說一個人是allthumbs會是什么樣呢?想想看,拇指雖好,可要是十個指頭都長成短短粗粗的拇指,干起活來肯定很難受。因此allthumbs便是形容一個人笨手笨腳。

  9、Penny-pincher和Cheapskate都是指花錢很小心、吝嗇的人。Penny是一美分,pinch意為“捏”,顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要在手里捏得緊緊的、舍不得花出去的人。Cheapskate則是萬事以省錢為本,越省越好,請客最多帶你去MacDonald。這種人往往不受歡迎,尤其令他們的女朋友反感。從這個意義上說,cheapskate比penny-pincher更貶損。

  10、Spring Chicken和LameDuck是指春天孵出的小雞和瘸腿的鴨子嗎?當(dāng)然不是,讀一讀下面這兩句話,猜猜它們的意思吧。(1)The woman said,overforty,so I'm not a springchicken any more。(2)The governor of ourstateended up as a lame duck when he lost the election. He stillhas six weeks ltin office but there's nothing to do except topack up his papers。實際上,spring chicken意為“年輕人,缺乏經(jīng)驗的人”,lameduck是指“競選連任失敗、即將卸任的官員”,也用來指“不中用的人”。任何美國官員——從市長、州長、參議員到總統(tǒng)——都有可能因無能而被稱為lame duck。

  以上就是關(guān)于在美國生活需要了解的美國俗語的介紹,希望本篇文章能夠為美國留學(xué)生了解美國生活帶來幫助,美國留學(xué)生活與國內(nèi)有很大的不同,希望大家能夠做好身心方面的準(zhǔn)備。

  澳際六步曲體系 TSSS源于經(jīng)驗、責(zé)任、使命、靈感和天才,充分凝聚每一個澳際人的智慧以及數(shù)千個名校成功錄取案例的經(jīng)驗。澳際引進(jìn)世界頂級咨詢公司先進(jìn)咨詢服務(wù)模型和西方職業(yè)評估體系基礎(chǔ)上,結(jié)合申請人在海外求學(xué)路上的切實困惑和需求,開創(chuàng)出來的全新留學(xué)服務(wù)體系?!鞍碾H六步曲”的宗旨是打破傳統(tǒng)留學(xué)中介代理的服務(wù)模式,關(guān)注就業(yè),重視科學(xué)職業(yè)規(guī)劃,強調(diào)授人以“漁”。協(xié)助申請人創(chuàng)建自己從未意識到的申請名校的競爭優(yōu)勢(Create your own edge)。澳際旨在成為中國留學(xué)行業(yè)的改革者和新規(guī)則的制定者。我們要破除已有的習(xí)慣性思維,推行同樣的變革和創(chuàng)新。詳細(xì)了解澳際六步曲:www.innerlightcrystal.com

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537