關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺

美國留學(xué)生活中最容易被誤解的日??谡Z.

2017/07/27 22:05:11 編輯: 美國 瀏覽次數(shù):430 移動端

  中美文化存在著很大的差異,美式語言表達(dá)方式和詞匯的運(yùn)用是準(zhǔn)備去美國留學(xué)的同學(xué)們必須了解的事項之一。下面本文將要來為大家介紹一下美國留學(xué)生活中最容易被誤解的十二種日??谡Z,感興趣的同學(xué)們快來看一下吧。

  No.1 How are you? 不是個問句

  美國人見面最常說的就是How are you? 或者How are you doing? 剛到美國的時候很不適應(yīng),覺得大家怎么這么關(guān)心我的感受啊,于是琢磨半天給人老長的回答。慢慢發(fā)現(xiàn),這根本沒必要?;旧洗蠹业幕卮鸲际恰癎ood”。出于禮貌會加一句How about you? 回答也都是Good,Great,No complaints之類。

  年輕人比較愛說:What's up? What's new? 回答一般就說“Nothing much。”都是出于禮貌的客套話。我一直以為回答說“不錯”也可以呢,不過這么說過被人開過玩笑,說,“怎么才‘不錯’ 呢?” 這種反應(yīng)大概是“great, good”聽太多了吧。

  No.2 For here or to go?

  剛來美國的時候還不怎么會做飯,經(jīng)常吃快餐。第一次在麥當(dāng)勞點餐的時候,店員問我“for here or to go?”(在這兒吃還是拿走?)我一下蒙了。在國內(nèi)時快餐都是在店里吃,根本沒有外賣的概念,所以我茫然地望著店員,店員以為我沒聽清,又大聲放慢的說了一遍,“FOR HERE OR TO GO?”不懂不是別人說大聲了就能明白的,我只好支吾了聲,“I don't know?!钡陠T非常困惑地看著我,放棄了,拿了托盤盛了東西推給我。后來我弄明白了才知道美國的大小快餐店都是有外賣的,在店里吃人家就給你裝盤,帶走的話就裝在紙袋子里。

  不僅快餐店有外賣,咖啡店也有。有些咖啡店如果在店里喝的話,就會用瓷杯,拿走的話才給紙杯。這些快餐店和咖啡店一般還有Drive Through,就是不用下車對著個小喇叭告訴店員要點什么,點好了再開到下一個窗口交錢帶走,連車都不用下,門也不用進(jìn),十分方便。

  No.3 Cute

  “可愛”這詞在美國口語中有比較強(qiáng)烈的感情色彩,尤其在形容異性方面。有次我對美國同事說,我覺得班上的一個學(xué)生長的挺可愛的,她的臉一下子僵了,趕緊說學(xué)校有規(guī)定老師學(xué)生不能有關(guān)系的。

  我糊涂了,說長得可愛就是跟小孩似的,沒有喜歡的意思。她才明白,告訴我,在口語里cute是表示“好看”,指異性的話就是說對對方有好感。cute在同性中其實也常用,只是不直接指人。在商店試衣服的時候經(jīng)常聽女孩子之間說:“Oh, this is cute”,or “You look cute in it?!?/p>

  No.4 檢查身體

  中英文的直譯經(jīng)常會出錯,但是口語對話時腦子有的時候沒有嘴轉(zhuǎn)得快。聊天的時候,我告訴同事下周去檢查身體,說的是:have a bodycheck。她瞪了我一眼,然后笑了笑說:“你說的是physical check吧,body-check是尸檢?!迸?,原來死人才用body呢。

  No.5 Give me a five!

  一次我和同事分享好消息,同事很是為我高興,大聲說了句“GIVE ME A FIVE!” 并高高地把手舉了起來,我沒明白咋回事,愣著看著她,問她“你是要我給你5塊錢么?” 同事在對面快笑癱了,解釋給我說是拍她手掌的意思。后來才知道,Give me a five是指與某人擊掌表示高興之意。

  No.6 藥品還是毒品?

  學(xué)英語的時候drug的意思就是藥品,但來了美國發(fā)現(xiàn)這詞在口語中更經(jīng)常用來表示毒品。只在drug-store和醫(yī)生說的時候才用到,因為在那種情景下,不太會產(chǎn)生歧義。平常聊天,如果說“我在吃藥”,“I’m taking drugs” , 一般人的第一反應(yīng)是毒品。比較常用的說法是:I’m taking(藥的種類或者名字)。

  No.7 What’s a party?

  頭一次在美國聽說party,以為是很正式的聚會,花了半天找衣服配鞋子,穿得非常隆重,結(jié)果去了才發(fā)現(xiàn)大家都穿得很隨便,不過就是個非常隨意的聚會。美國人用party這個詞很泛泛,從形式上來講,就是比較多的人聚在一起,如果是成人的party,多數(shù)情況下會有含酒精的飲料,基本上就是大家隨便吃吃東西,和認(rèn)識或不認(rèn)識的人聊聊天。

  No.8 I am sorry…

  最近鬧花粉過敏,常常打噴嚏。同事見了,總不免關(guān)心幾句,經(jīng)常說的就是:Oh, I am sorry,這不是說有什么對不起的,而是表示同情和關(guān)心。以前聽到同事或朋友講到什么倒霉事,總不知道該用什么詞來安慰,中文可以說 “真可憐”什么的。英文也可以說:Your poor thing,而現(xiàn)在知道最常用的還是I am sorry。

  No.9 “你說什么?”

  剛來美國的時候,總聽不懂人家說什么,經(jīng)常要問“什么?”“你說什么?”,英文就是:What?或What did you say?后來有個美國朋友告訴我,這么說有點rude,應(yīng)該用:Sorry, I didn’t catch that. Can you say it again? 或 Excuse me,比較熟的人可以說:Say that again? 這樣就會顯得不那么生硬了。

  No.10 Tell me about it!

  讀博士的時候,有次和同事抱怨導(dǎo)師給的壓力很大,對畢業(yè)感到遙遙無期,很迷茫。同事很動情地回答:Tell me about it!聽了此話后,我心想:不是都和你說了么,沒聽明白么?

  后來搞明白了,在說Tell me about it的時候,如果重音放在tell上,實際上就是在說:“對啊,我同意你說的”或者“沒錯,我也這么認(rèn)為”,而不是讓你繼續(xù)說下去。

  No.11 hot vs. warm

  看過一個有關(guān)中國留學(xué)[微博][微博]生的小笑話:有個中國女孩去酒吧,酒吧里冷氣開得很足,凍得人直起雞皮疙瘩。這時過來一位美國男士對她說:You are hot!她一本正經(jīng)地回答:I am not hot. I am cold,之后還加了句:You look cold, too. 那位男士臉都綠了,悻悻地走開了。同來的朋友在一邊都笑瘋了,過來解釋說:“人家是說你性感呢。估計是想和你約會?!?/p>

  原來指“熱”的時候,一般都用warm。hot可以說熱,但都是說:It’s hot. 要是說某人hot的話,則表示那人很有魅力。

  No.12 That’s interesting。

  在美國的大學(xué)課堂里,老師大多鼓勵學(xué)生發(fā)言,而且這種發(fā)言大多是學(xué)生自己的觀點,沒有什么對錯之分,所以時不時會被學(xué)生千奇百怪的回答驚到。

  但有的時候,學(xué)生的回答明顯不靠譜,根本不是要討論的內(nèi)容,但是礙于面子的考慮,很少聽老師對學(xué)生說“你說的不是我們講的,聽明白了問題再說”之類的話。而比較委婉的說法是:That’s an interesting point。

  剛開始聽到別的老師用這話的時候還真以為那學(xué)生的想法很特別呢,后來明白了,其實這就是一種間接的否定。不過美國大學(xué)的課堂對學(xué)生的看法都是很積極的,很少會有直接的批評與否定。這和美國近年來“鼓勵和肯定自我”的教育方向不可分。但負(fù)面的影響就是每個學(xué)生都覺得自己特聰明、能干,干點什么就可以理所當(dāng)然地得A。要是拿不了A,就是老師沒水平,不懂得欣賞。

  這和我們當(dāng)年在國內(nèi)接受的教育完全不同。在國內(nèi),要是老師表揚(yáng)了,那真是特別出色的表現(xiàn)。給美國學(xué)生批作業(yè)寫評語,沒有一個不用Great job開頭的。

  以上內(nèi)容就是對美國留學(xué)生活中最容易被誤解的十二種日常口語的介紹,希望對準(zhǔn)備去美國留學(xué)的同學(xué)們能有所幫助。如果大家還有相關(guān)的留學(xué)問題需要了解,歡迎撥打澳際留學(xué)的免費(fèi)咨詢熱線400-601-0022進(jìn)行咨詢,或者點擊頁面的“在線咨詢”與顧問老師直接對話。

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537