關(guān)閉

澳際學(xué)費(fèi)在線支付平臺(tái)

葛蘭素史克“賄賂丑聞”.

2017/08/14 06:32:07 編輯: 瀏覽次數(shù):580 移動(dòng)端

  公安部通報(bào)顯示,近年來,葛蘭素史克(中國)投資有限公司為達(dá)到打開藥品銷售渠道、提高藥品售價(jià)等目的,利用旅行社等渠道,采取直接行賄或贊助項(xiàng)目等方式,向政府部門個(gè)別官員、醫(yī)藥行業(yè)協(xié)會(huì)和基金會(huì)、醫(yī)院、醫(yī)生等大肆行賄。下面請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道,在看新聞的同時(shí)記憶與葛蘭素史克“賄賂丑聞”相關(guān)的英語單詞:

  Senior executives at Britain&aposs largest drugmaker, GlaxoSmithKline, allegedly accepted cash rake-offs and paid bribes to officials and doctors to boost sales and prices of its drugs in China, police said on Monday.

  本周一警方表示,英國最大的制藥集團(tuán)葛蘭素史克的高管涉嫌接受現(xiàn)金回扣,并且為提升藥品在中國的銷量和利潤,向官員和醫(yī)生行賄。

  “賄賂丑聞”(bribery scandal)包含行賄和受賄的雙方,行賄是to pay/ offer a bribe,受賄是to take/ accept a bribe?!八土艘欢〝?shù)目的錢”可以表達(dá)為funnel…in bribes, 例如The company allegedly funneled more than 3 billion yuan in bribes since 2007,funnel 在這里的意思是傳送 (資金、商品、信息等)。

  回扣包括兩種:一種是賬外暗中的回扣,屬于非法賄賂行為,可以用rake-off和kickback來表示,如Liang is reported to have taken rake-offs of nearly 2 million yuan. 另外一種是“賬內(nèi)明示”的回扣,即回扣記入正規(guī)財(cái)務(wù)賬,可以用rebate表示,即“返現(xiàn),回贈(zèng)”,如Citicorp will guarantee its credit card customers a rebate on a number of products。

  葛蘭素史克案為中國“制藥行業(yè)”(pharmaceuticals sector)敲響了“警鐘”(a wake-up call)。葛蘭素史克公司周一表示對(duì)涉及這些“欺詐行為”(fraudulent behavior)和“道德不端行為”(ethical misconduct)的人員非常失望,并表示公司對(duì)于賄賂行為持“零容忍態(tài)度”(zero-tolerance)。

相關(guān)留學(xué)熱詞

  • 澳際QQ群:610247479
  • 澳際QQ群:445186879
  • 澳際QQ群:414525537