您所在的位置: 首頁> 新聞列表> 富豪榜來襲:中國億萬富翁人數(shù)超美國成全球第一.
Property magnate Wang Jianlin of Dalian Wanda tops the list of 594 billionaires in the country, ahead of 535 billionaires in the US.
中國共有594位億萬富翁,其中大連萬達(dá)集團(tuán)地產(chǎn)巨頭王健林排在首位,而美國億萬富翁人數(shù)只有535位。
Alibaba’s Jack Ma was second, with his wealth having risen 41% from last year.
阿里巴巴馬云排在第二位,其名下資產(chǎn)這一年里增加了41%。
The annual list is compiled by Shanghai publishers Hurun and often compared to the Forbes list in the US.
這份年度富豪榜是由上海出版公司“胡潤”編制的,一般認(rèn)為類似于美國的福布斯財(cái)富榜。
The Hurun Report’s rich list is one of the most closely-watched and accurate assessments of wealth in China. The annual report has been published for the past 18 years.
胡潤富豪榜是中國受到關(guān)注最多、評(píng)估最準(zhǔn)確的財(cái)富榜單。這份年度財(cái)富榜已經(jīng)出版了18年。
Earlier this year, the publisher released a separate, global list, showing that the number of billionaires in China outnumbered those in the US for the first time.
今年年初,胡潤另外單獨(dú)出版了一份全球財(cái)富榜,顯示中國億萬富翁人數(shù)第一次超過了美國。
However, none of China’s super-rich make it into the global top 20.
但是,全球財(cái)富總量排名前二十的人中,沒有一個(gè)中國超級(jí)富豪入圍。
Global reach
全球范圍。
At the top of the China rich list is Wang Jianlin, who sits on a personal fortune of $32.1bn (26.4bn pound).
排在中國富豪榜第一名的是王健林,其個(gè)人資產(chǎn)達(dá)到了321億美元(約合264億英鎊)。
His company Dalian Wanda has made headlines throughout the year with a number of high profile forays into the US movie markets. It has taken over Legendary Pictures, as well as stepping into US and UK cinema chains and striking an alliance with Sony Pictures.
王健林的公司大連萬達(dá)集團(tuán)這一年來都在向美國電影市場(chǎng)大舉進(jìn)軍,這些高調(diào)的行為使其經(jīng)常成為頭版新聞的??汀4筮B集團(tuán)收購了傳奇影業(yè)、更進(jìn)一步地打進(jìn)了美國和英國的電影鏈、還和索尼影業(yè)達(dá)成了聯(lián)盟。
Alibaba’s Jack Ma is a close second with $30.6bn, and Pony Ma of internet and online gaming giant Tencent comes third with $24.6bn.
阿里巴巴馬云緊隨王健林之后,以306億美元的個(gè)人資產(chǎn)排在第二位。互聯(lián)網(wǎng)和游戲產(chǎn)業(yè)巨頭騰訊公司總裁馬化騰以246億美元的個(gè)人資產(chǎn)排在第三位。
The biggest increase came from Yao Zhenghua of investment and real estate firm Baoneng Group, whose wealth jumped by 820% to $17.2bn, putting him in fourth position.
在過去一年里,財(cái)富增長量最大的是投資和地產(chǎn)公司寶能集團(tuán)總裁姚振華,其個(gè)人資產(chǎn)增值了820%,達(dá)到了172億美元,排在富豪榜上第四。
Hurun chairman Rupert Hoogewerf said Mr Yao’s rise illustrated a shift in China’s maturing economy.
胡潤總裁魯伯特指出,姚振華資產(chǎn)的增值說明了中國成熟經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)變。
"Yao’s financial investment model represents the new wave of wealth creation in China," he explained. "The first money made in China 20 years ago came from trading, followed by manufacturing, real estate, IT, and today it is about using the capital markets for financial investments."
魯伯特解釋說道:“姚振華的金融投資模式代表了中國新一輪財(cái)富創(chuàng)造浪潮。20年前中國賺取的第一桶金來自于貿(mào)易,隨后來自于制造業(yè)、房地產(chǎn)、IT行業(yè),而現(xiàn)在則是利用資本市場(chǎng)來進(jìn)行金融投資。”
Robin Li and Melissa Ma of search engine Baidu have a fortune of $14.7bn, ranked eighth while founder of smartphone makers Xiaomi, Lei Jun, dropped out of the top 10 to number 14 as competition in China’s smartphone market intensified.
搜索引擎百度公司總裁李彥宏及其妻子馬東敏資產(chǎn)總額147億美元,名列富豪榜第8位。而由于中國手機(jī)市場(chǎng)競(jìng)爭激烈化,小米創(chuàng)始人雷軍掉出了富豪榜前十,排在第14位。
Most of China’s billionaires live in Beijing, followed by Shenzhen, Shanghai and Hangzhou.
中國大多數(shù)億萬富翁都居住在北京,其次是深圳、上海和杭州。
Globally, the Forbes rich list is topped by Microsoft founder Bill Gates with $75bn, followed by Amancio Ortega of Zara and legendary investor Warren Buffett.
從全球來看,微軟創(chuàng)始人比爾·蓋茨以750億美元個(gè)人資產(chǎn)制霸福布斯富豪榜,其次是Zara總裁阿曼西奧·奧特加和傳奇投資家巴菲特。
Amy GUO 經(jīng)驗(yàn): 17年 案例:4539 擅長:美國,澳洲,亞洲,歐洲
本網(wǎng)站(www.innerlightcrystal.com,刊載的所有內(nèi)容,訪問者可將本網(wǎng)站提供的內(nèi)容或服務(wù)用于個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,以及其他非商業(yè)性或非盈利性用途,但同時(shí)應(yīng)遵守著作權(quán)法及其他相關(guān)法律規(guī)定,不得侵犯本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的合法權(quán)利。除此以外,將本網(wǎng)站任何內(nèi)容或服務(wù)用于其他用途時(shí),須征得本網(wǎng)站及相關(guān)權(quán)利人的書面許可,并支付報(bào)酬。
本網(wǎng)站內(nèi)容原作者如不愿意在本網(wǎng)站刊登內(nèi)容,請(qǐng)及時(shí)通知本站,予以刪除。
1、拔打奧際教育全國咨詢熱線: 400--601--0022 (8:00-24:00)。
2、點(diǎn)擊 【在線咨詢】,我們會(huì)有咨詢老師為您提供專業(yè)的疑難問題解答。
3、 【在線預(yù)約】咨詢,填寫表單信息,隨后我們會(huì)安排咨詢老師回訪。